English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам неизвестно

Нам неизвестно Çeviri Fransızca

101 parallel translation
Про суд нам неизвестно.
Les tribunaux, on s'en fiche.
А послужила ли миссис Форд прототипом для миссис Бренниген, нам неизвестно.
Mme Ford, qu'on dit être le prototype de Mme Brannigan, n'est pas là pour faire de commentaire.
Нам неизвестно количество повреждений или сможем ли мы вернуть его домой.
Nous ignorons s'il peut être ramené sur terre.
Содержание письма нам неизвестно, но адмирал Падорин немедленно потребовал встречи с премьер-министром Черненко, и вскоре после их разговора по флоту был объявлен приказ найти "Красный октябрь" и затопить его.
Maintenant, le contenu de cette lettre nous est inconnu, mais l'Amiral Padorin a immédiatement demandé une réunion avec le premier ministre Chernenko, et les minutes suivant cette réunion, La flotte soviétique a appareillé avec pour ordre de retrouver l'Octobre Rouge et de le couler.
Проблема в том, что спутником сейчас управляет кто-то другой. Кто именно - нам неизвестно. Мы не можем ни найти, ни уничтожить.
Quelqu'un contrôle le satellite, on n'a pas pu le localiser, et on ne peut pas l'arrêter.
Да, если их планета не окружена дополнительными оборонными системами, о которых нам неизвестно.
A moins que la planète ne soit munie de nouveaux moyens de défense.
- Ничего из этого нам неизвестно.
- Nous n'en savons rien.
Такова была Божья воля, но предназначение ее нам неизвестно.
La volonté de Dieu a un dessein, mais nous n'avons pas à le connaître.
Нам неизвестно, как он их выбирал и почему.
On ne sait pas comment ni pourquoi il les choisit.
– Нам неизвестно.
- Nous ne savons pas.
Есть ещё тела, о которых нам неизвестно?
Est-ce qu'on risque de découvrir d'autres cadavres? C'est qu'une question.
Нам неизвестно, кто это.
On ne sait pas qui c'est.
И, нам неизвестно, было уже тысячи людей, чтобы сделать то же самое.
Et, à notre insu, il y avait déjà des milliers de personnes à faire de même.
Нам неизвестно почему и ради кого, но, похоже, он был готов пожертвовать своим братом.
Nous ignorons pourquoi ou pour qui, mais il était prêt à sacrifier son propre frère.
То есть, нам неизвестно, кому что нужно?
On connaît donc pas vraiment leurs mobiles?
Нам неизвестно, было ли у них в планах убить тебя или Эрику.
On ne sait pas s'ils voulaient juste te tuer Mikael, ou aussi Erika.
Нам неизвестно, кто этот парень, чем он занимается и что от него нужно русским.
On sait pas qui est ce type, ni pourquoi les russes le veulent.
Нам неизвестно, где они.
On ne sait pas où.
Нам неизвестно.
On ne sait pas.
Это нам неизвестно.
Ça, nous l'ignorons.
Нам неизвестно через что он прошел.
Rien ne nous dit ce qu'il a traversé d'autre.
Его содержание нам неизвестно.
Nous ne connaissons pas son contenu.
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы.
Ça peut sembler drôle d'être si près de ses sous, mais la route est longue et arriverons-nous au bout?
Нам это неизвестно.
On ignore ça.
Неизвестно, сколько нам придется тут просидеть.
Apparemment, ils ne savent pas quand on pourra repartir.
Теперь отсюда не уйти. Но хозяева, пришедшие неизвестно откуда, претендуют на эти земли и суют нам официальную бумагу.
Maintenant, on va pas partir d'ici, parce que des propriétaires venus d'on ne sait où, réclament ces terres en brandissent un papier officiel.
По правде, нам до сих пор неизвестно, что сны из себя представляют... или откуда они появляются.
En fait, on ne sait toujours pas expliquer leur origine.
Как раз это нам и неизвестно, месье.
C'est ce que nous ignorons, monsieur.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
- le Seigneur a surement sa petite idée. - Il pourrait nous tenir au courant.
Нам даже неизвестно, верят ли они в Бога.
Nous ne savons même pas s'ils croient en Dieu.
Нам ничего неизвестно о Вознесении Мэра.
On ne sait rien sur l'Ascension du maire.
В неизвестной нам степени.
- D'une façon qu'on n'a jamais imaginée.
По какой-то неизвестной причине, имя которой Кронер, Минздрав на следующей неделе посылает к нам инспектора.
Sans doute à cause de Kroehner... on va avoir une inspection d'hygiène.
Нам также неизвестно, как Мэйборну и Адриану Конраду... удалось пройти через оцепление вокруг больницы.
On ignore aussi comment Maybourne et Adrian Conrad ont pu éviter les gardes autour de l'hôpital.
Нам с тобой неизвестно, что такое тюрьма!
arrete de l'arnaquer! Tu ne sais pas comment sont les prison!
Больше нам ничего неизвестно.
C'est tout ce qu'on sait.
Вчера нам поступил сигнал от ветеринара ему привели пса с неизвестной болезнью.
Hier nous avons reçu l'appel d'un véterinaire auquel on a amené un chien qui avait une maladie inconnue.
Однако, нам до сих пор неизвестно каким образом в этом оказались замешаны обычные люди.
Nous ne savons pas pourquoi les humains non cyborgs ont participé à l'attaque.
Решила взглянуть на человека которого Берт к нам вытащил неизвестно откуда.
Eh bien, j'ai pensé que je devais rencontrer... l'homme mysterieux que Burt a sorti de nulle-part.
Давай проясним. Нам надо подняться... по лестнице туда, где шумит неизвестно что.
Donc, en résumé, on va monter à cette échelle vers un bruit dont on ignore l'origine, et si on a de la chance,
Мы буквально окажемся на неизвестной нам территории.
Un emballement qui nous emmènerait vers une Terre inconnue.
Морган, позвони Гарсиа, пусть выяснит о Ланкатере всё, что нам ещё неизвестно.
Morgan, appelle Garcia et voit si elle peut trouver des infos sur Lancaster.
Просто они не знали ничего такого, что было неизвестно нам.
Ils sont tous aussi désemparés que nous.
А нам по-прежнему ничего неизвестно. Будь я на месте этих ребят - вряд ли решил бы остановиться на достигнутом.
Qui qu'ils soient, ils sont doués pour ce métier.
Может это будут межгалактические радистки на ракетах, из какой-нибудь далёкой, неизвестной нам солнечной системы.
Peut-être que ce sera... un officier des communications dans un vaisseau spatial vers un système solaire éloigné inimaginable. Ce sera peut-être... les pervenches.
Теперь из-за них нас накажут? Это неизвестно. Как же нам быть?
Comment on peut être accusées de détournement de mineur sans même avoir été écoutées?
Нам это неизвестно.
Nous ne savons vraiment rien!
Нам ведь неизвестно что нам завтра принесет
Où tu veux Si on est collés ou punis
Нам ведь неизвестно что нам завтра принесет
Où tu veux Quand on est punis ou collés
Нам ведь неизвестно
Où tu veux
Нам это неизвестно.
Comment on le saurait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]