English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Настоящему больно

Настоящему больно Çeviri Fransızca

22 parallel translation
Вам надо быть осторожней. Это должно быть по-настоящему больно.
Vous devriez faire plus attention, ça fait mal.
- Ты сделал мне по-настоящему больно.
- Tu m'as vraiment fait du mal.
Это по-настоящему больно!
- Bon sang!
По-настоящему больно.
Oui, on t'a fait très mal.
Ты делаешь мне больно, по-настоящему больно.
Tu me fais mal, pour de vrai.
Мне было по-настоящему больно.
J'avais tres mal.
Я никому не делал по-настоящему больно и, как оказалось, никого не обрюхатил по случайности.
Je n'ai jamais vraiment blessé personne, et il s'avère que je n'ai jamais accidentellement mis une fille enceinte.
Это по-настоящему больно, Скотт.
C'est vraiment blessant Scott.
Мне по-настоящему больно.
Ca fait vraiment mal. A..
Знаешь, что будет по настоящему больно?
- Tu sais ce qui va vraiment faire mal?
Я сделаю тебе по-настоящему больно, ясно?
Je vais vraiment te faire mal, ok?
- Я сделаю тебе по-настоящему больно... - Я знаю!
Je vais vraiement te faire mal.
А теперь убирайся к дьяволу, уноси отсюда свою задницу, пока тебе не сделали по настоящему больно, братишка.
Maintenant tu vas te lever et tu vas bouger ton cul hors d'ici avant de te faire vraiment mal, mec.
Сегодня утром, когда ты решил, что прошлая ночь для меня была всего лишь способом подписать это соглашение... Было по-настоящему больно.
Ce matin, quand vous pensiez qu'hier soir n'était pour moi qu'un moyen de parvenir à vous faire signer cette libération, ça m'a blessé.
Ему сейчас больно по настоящему.
Il comprend sa douleur maintenant.
Мне было немного больно, потому что ты не понимал меня но по-настоящему я был зол на себя за то, что не смог занять место твоего отца
J'étais un peu blessé parce que tu ne me comprenais pas mais j'étais si triste de n'avoir pas pu remplacer ton père.
Это не было больно по-настоящему.
Okay?
Это по-настоящему. Вы хотите, чтобы мне было больно.
C'est la réalité, vous voulez que je souffre!
Всё по-настоящему в то время, когда не по-настоящему. Это продолжительные отношения, которые не могут на самом деле сделать тебе больно.
Une relation à long terme qui ne peut pas te faire de mal.
Не больно, потому что не по-настоящему!
Ça ne fait pas mal car ce n'est pas réel.
Я бы не сделала ему больно, потому что... подо всеми этими шрамами и... недостатками, взрывным характером скрывался по-настоящему хороший парень.
Je ne voulais pas le blesser parce que malgré toutes les cicatrices et les défauts, le caractère il y avait un homme sincèrement bon qui essayait juste de trouver sa voie.
Но как бы больно ни было, это ничто в сравнении с тем, чего я по-настоящему боюсь.
Même si ça fait mal, c'est rien comparé à ce qui me fait le plus peur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]