Настоящему счастлива Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Это единственное время, когда я по-настоящему счастлива.
C'est le seul moment où je suis heureuse.
Ты, должно быть, по-настоящему счастлива.
Tu dois être très heureuse.
По настоящему счастлива.
Très heureuse.
Я по-настоящему счастлива, что провела последние 2,5 года со всеми вами в составе CHAM!
Je suis très heureuse d'avoir passé ces 2 ans 1 / 2 avec vous.
И я по-настоящему счастлива за тебя и твою кошку.
Je suis très heureuse pour toi... et ton chat.
Я надеюсь ты будешь по-настоящему счастлива.
Eh bien, j'espère que tu seras enfin heureuse.
Я вышла замуж, и я по-настоящему, по-настоящему счастлива.
Je viens de me marier, je suis vraiment heureuse.
Вчера вечером был момент, между проишествием в машине и перед тем как бросить тебя на дороге когда я была по-настоящему счастлива.
Il y a eu une partie de la soirée d'hier soir, entre le moment du léger incident de la voiture et l'abandon sur le bord de la route, où j'ai passé un très très bon moment.
Я по-настоящему счастлива, Джел.
Je suis vraiment heureuse, Jal.
Я сейчас по-настоящему счастлива.
Je suis vraiment heureuse, à cet instant. Et toi?
Если я в 25 буду выглядеть так же хорошо как вы, то буду по настоящему счастлива
Si je suis comme vous dans 25 ans, je serai complètement heureuse.
Верно! Если ей это удастся, будет ли она по-настоящему счастлива?
Et si elle réussit, sera-t-elle vraiment heureuse?
По-настоящему счастлива.
Vraiment heureuse.
Сегодня первый раз за несколько недель я перестала думать о Дэмиене, и первый раз за очень долгое время я по-настоящему счастлива.
C'est la première fois depuis des semaines que je n'ai pas pensé à Damien, et la première fois depuis longtemps que je suis vraiment heureuse.
Она давно умерла... что я была по-настоящему счастлива.
Elle est morte jeune. il y a mon père et ma grand-mère. je ne me sens pas chanceuse.
И.. когда она вдруг пришла Я видел этот взгляд в её глазах, который видел много раз прежде, когда она была по настоящему счастлива.
Et... quand elle et venue l'autre jour, j'ai vu ce regard que j'avais vu plusieurs fois, quand elle était vraiment heureuse.
У него доброе сердце, и рядом с ним... я по-настоящему счастлива.
Et il a du bon coeur, et... il me rend très heureuse.
Знаешь, когда я по-настоящему счастлива?
Tu veux savoir quand je suis heureuse?
Думаю, по-настоящему счастлива я была в детстве.
Peut-être me souviens-je avoir été heureuse quand j'étais gosse.
Все века мы провели вместе, и все же я могу пересчитать по пальцам количество раз, когда наша семья был по-настоящему счастлива.
Nous avons passés des siècles ensemble, et maintenant nous pouvons compter sur une main le temps où notre famille a réellement été heureuse.
Она по-настоящему счастлива.
Elle a l'air vraiment heureuse.
Но ты не будешь по-настоящему счастлива без него.
Mais tu ne seras jamais vraiment heureuse sans lui.
По-настоящему счастлива в последние месяцы.
Vraiment heureuse ces derniers mois.
Теперь ты встретила нас. И теперь ты можешь быть по настоящему счастлива.
On est là, tu vas être vraiment glücklich.
Спроси себя, "Когда в последний раз ты была по настоящему счастлива?"
Demandez-vous, " Quand fut la dernière fois que vous étiez vraiment heureux?
Нет, я по-настоящему счастлива для вас.
Je suis contente pour toi.
Играла в пещерную девочку и была по-настоящему счастлива.
Je jouais à la femme des cavernes, j'étais trop heureuse.
И я счастлива по-настоящему.
Et je suis heureuse. Vraiment.
Я по-настоящему люблю тебя, Кармен. И клянусь, сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
Je t'aime sincèrement et je ferai n'importe quoi pour ton bonheur.
Я по-настоящему... счастлива
Et... pour la première fois depuis si longtemps, je suis vraiment... heureuse.
счастливая жизнь 18
счастлива 255
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
счастлива 255
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92