Не вешай трубку Çeviri Fransızca
283 parallel translation
... попроси Салливана. Убедись, что это он, и не вешай трубку.
Appelle le drugstore, demande Sullivan.
Извини, пожалуйста. Не вешай трубку.
Oh, excusez-moi, monsieur le juge!
Не вешай трубку.
Tenez-vous informé.
Не вешай трубку.
Bah, ne coupez pas, voyons! A...
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила. Не вешай трубку.
Dis-lui de ne pas ressortir à son retour.
Филипп, не вешай трубку.
Philip? Ne raccroche pas.
Не вешай трубку.
Ne raccroche pas.
Не вешай трубку!
Ne raccroche pas!
Не вешай трубку.
Conservez.
Пап, подожди не вешай трубку?
- Papa, tu peux attendre une seconde?
Джек, не вешай трубку!
Ne raccroche pas! Merde!
", пожалуйста, не вешай трубку.
Ne raccroche pas.
Не вешай трубку.
- Ne raccroche pas.
Реджи, не вешай трубку.
Ne raccroche pas.
Одну секунду, одну секунду. Не вешай трубку.
Attends une seconde.
Хелен, не вешай трубку!
Me raccroche pas au nez! Hélène, s'il te plait, me raccroche pas au nez.
Не вешай трубку, пока они не уйдут.
Raccroche pas avant que je vienne.
- Что? - Дорогая, не вешай трубку.
ma douce.
Нет, погоди. Не вешай трубку.
Non, ne raccroche pas, il faut que...
Не вешай трубку, Джерри.
Une minute, ne raccroche pas.
Не вешай трубку.
Raccroche pas!
- Алло. - Одри, это я. Не вешай трубку!
Audrey, ne raccroche pas.
- Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
Не вешайте трубку!
Ne raccrochez pas!
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Restez en ligne, s'il vous plaît.
Не вешайте трубку, он идет.
Il arrive.
Не вешайте трубку, нет.
Ne raccrochez pas. Écoutez-moi.
не вешайте трубку.
Non, ne raccrochez pas.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Ne quittez pas. Je vais essayer.
- Не вешайте трубку! Я поеду с вами.
- * Je viendrai avec vous!
Мадемуазель, не вешайте трубку!
Mademoiselle, ne coupez pas!
Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
Галя, я вас умоляю, не вешайте трубку.
Vous n'avez rien compris du tout.
А сейчас уходите от телефона и не вешайте трубку.
Maintenant partez. Ne raccrochez pas.
Постой, не вешай трубку!
Je ne raccroche pas.
Послушайте, не вешайте трубку. Нам надо поговорить!
Ne raccrochez pas, on doit parler!
Прошу вас, не вешайте трубку.
Un instant.
Нет, не вешайте трубку, пожалуйста!
Ne me raccrochez pas au nez.
Не вешайте трубку!
Ne quitez pas!
- Нет, нет, нет, не вешайте трубку.
- Non, ne raccrochez pas!
Не вешайте трубку.
Un instant, je demande.
- Не вешайте трубку.
Un instant, s'il vous plaît.
Не вешай трубку, ковбой.
- Ne quitte pas, cow-boy.
- Сейчас. - Не вешайте трубку.
- Ne quittez pas, s'il vous plaît.
Не вешайте трубку. Мистер Питт?
Ne quittez pas.
Не вешайте трубку! Алло?
Ne raccrochez pas.
Не вешай трубку!
C'est toi qui est en train de gueuler! Merde...
Простите, не вешайте трубку. У меня звонок с другой линии.
Ne quittez pas, s'il vous plaît, j'ai un double appel.
Нет, нет, не вешайте трубку.
Non non non, raccrochez pas!
Подождите. Не вешайте трубку. У Шона астма.
- Sean est asthmatique.
Не вешайте трубку, это очень важно.
- Ne coupez pas, c'est urgent!
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не вешайте трубку 136
не вешай 20
вешай трубку 56
трубку 52
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай нос 78
не вешайте трубку 136
не вешай 20
вешай трубку 56
трубку 52
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42