Не верьте Çeviri Fransızca
273 parallel translation
Не верьте этому.
Ne croyez pas cela.
Не верьте ему! Мы втроем против одного не деремся.
On tomberait pas à trois sur lui.
Не верьте радио, читайте "Инквайер".
Ne croyez pas la radio. Lisez l'Inquirer.
Глупости все это. Газетная болтовня, не больше. Ни слову не верьте.
C'est jamais que des foutaises, pour vendre des journaux.
Никому не верьте.
Ne faites confiance à personne.
- Не верьте ей - она спасла.
- Elle n'avouera jamais qu'elle dormait.
У, не верьте ему, он может и стихи, и речи, и комплименты.
Heu... Ne le croyez pas. Il peut parler, faire de la poésie, des discours et des compliments.
Мисс Вейл, не верьте этому.
Ne la croyez surtout pas.
- Не верьте этому.
- Ne vous y fiez pas.
Мало еще. - Не верьте ему, мне 20, мэм.
- Il est trop jeune.
"не верьте первому встречному"
"Ignorez le premier message".
Вы, наверное, читали в туристических каталогах, что Париж - это город, который никогда не спит. Никогда не верьте этому. Никогда не верьте этому.
N'en croyez rien.
Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
Ne se fier à personne. Peu importe l'uniforme ou le rang, sauf si vous le connaissez.
Не верьте им, фройлен Мария.
N'en croyez pas un mot, Fräulein Maria.
Не верьте тому, что пишут в газетах.
Mme Parker, il ne faut pas croire tout ce qu'on dit dans les journaux.
И не верьте.
Alors ne les croyez pas.
Не верьте ему.
Ne l'écoutez pas!
Не верьте ему, он лжец, я клянусь.
Ne l'écoutez pas! Il ment, je le jure.
Но не верьте маме.
Mais ne la croyez pas.
Я решил, что Вернар убит. Не верьте фильмам, месье Декомб.
La France est un curieux pays, monsieur Descombes.
Не верьте всему, что вы читаете.
Ne vous fiez pas à tout ce que vous pouvez lire.
Девочки, не верьте ей.
- Parce que tu mens. - Tout à l'heure j'osais pas le dire...
- В прошлый раз... - Не верьте ей.
- Les petites dames, ne la croyez pas.
Не верьте, что противник потерпел поражение...
Ne croyez pas que l'adversaire soit vaincu...
Не верьте им, идиоты.
N'en croyez pas un mot, blancs-becs.
Не верьте сплетням, слухам и легендам.
Ne croyez pas ces ragots et ces superstitions ridicules.
Врут они, не верьте им.
- Tonton Vova, ils mentent! Ne les croyez pas.
- Не верьте ему.
- N'en croyez rien.
Никогда не верьте живым.
Méfiez-vous toujours des vivants!
Ладнo, не верьте мне!
Très bien, ne me croyez pas!
Дядя, дядя, не верьте ему.
Ne le laissez pas nous diviser.
Не верьте вздору, что наплёл вам Лин.
N'écoutez pas cette grande gueule de Ling.
- Не верьте им! Не надо доверять им
Méfiez-vous d'eux!
- Не верьте этим людям, они пользуются вами!
Si l'argent est viré, on est bloqués.
Итак, "не верьте слухам", да?
Alors, je ne devrais pas écouter les rumeurs, hein?
Верьте или нет, я ни о чём не жалею.
Croyez-moi si vous voulez, je regrette rien.
Верьте, Элен, если бы не вы, Лондон был бы невыносимым.
Croyez-moi, Helen, sans vous, Londres me serait insupportable.
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
Vous vous connaissiez donc avant. Croyez-le ou non, je ne l'avais jamais vu de ma vie... et si je l'avais vu, je ne l'aurais jamais épousé.
Не верьте в это, мэм.
N'y croyez rien.
Не верьте ни одному его слову. В полиции мне так говорили.
Vous croyez rien de ce qu'il dit.
Ќе верьте мне, если не хотите!
Tu n'es pas obligé de me croire.
Не верьте ни одному его слову!
- Vous n'allez pas le croire, j'espère?
Хорошо, не верьте на слово.
Ne me prenez pas au sérieux.
Ах, верьте, что всё в этом мире ничтожно, и важно веселье одно! Любовь не век в душе живёт, лета не в нашей воле!
La vie n'est que folie... seul Ie plaisir doit compter.
Не верьте ему.
Ne l'écoute pas.
Не хотите, не верьте.
Ne me croyez pas sur parole.
Основать новую медицинскую консультационную клинику для больных этого района, и, верьте - не верьте, но именно сейчас Годард Болд жениться!
Et croyez-moi, en ce moment précis
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
Une autre chose incroyable, elle est très attirée par des odeurs comme l'eau de toilette bon marché.
Вот увидите, что мне был не нужен спецназ. Верьте мне.
Vous verrez que je me passe de la Spéciale, faites-moi confiance.
Верьте в то, во что хотите, леди. Просто не зажигайте свечу.
Croyez ce que vous voulez, mais n'allumez plus ce bougeoir.
Эти старые боровы могут и не быть похожи... но, по верьте мне... это парни, контролирующие Лас Вегас из тени.
Ils ont l'air de rien, ces vieux macaroni. Mais croyez-moi : c'est eux qui contrôlent Las Vegas en sous-main.
не верьте ему 33
не верьте всему 24
не верьте тому 17
не верьте ей 16
верьте 53
верьте мне 102
верьте или нет 46
верьте во что хотите 16
не везет 31
не везёт 18
не верьте всему 24
не верьте тому 17
не верьте ей 16
верьте 53
верьте мне 102
верьте или нет 46
верьте во что хотите 16
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821