Не вешайте трубку Çeviri Fransızca
103 parallel translation
- Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
Не вешайте трубку!
Ne raccrochez pas!
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Restez en ligne, s'il vous plaît.
Не вешайте трубку, он идет.
Il arrive.
Не вешайте трубку, нет.
Ne raccrochez pas. Écoutez-moi.
не вешайте трубку.
Non, ne raccrochez pas.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Ne quittez pas. Je vais essayer.
- Не вешайте трубку! Я поеду с вами.
- * Je viendrai avec vous!
Мадемуазель, не вешайте трубку!
Mademoiselle, ne coupez pas!
Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
А сейчас уходите от телефона и не вешайте трубку.
Maintenant partez. Ne raccrochez pas.
Послушайте, не вешайте трубку. Нам надо поговорить!
Ne raccrochez pas, on doit parler!
Прошу вас, не вешайте трубку.
Un instant.
Нет, не вешайте трубку, пожалуйста!
Ne me raccrochez pas au nez.
Не вешайте трубку!
Ne quitez pas!
- Нет, нет, нет, не вешайте трубку.
- Non, ne raccrochez pas!
Не вешайте трубку.
Un instant, je demande.
- Не вешайте трубку.
Un instant, s'il vous plaît.
- Сейчас. - Не вешайте трубку.
- Ne quittez pas, s'il vous plaît.
Не вешайте трубку. Мистер Питт?
Ne quittez pas.
Не вешайте трубку! Алло?
Ne raccrochez pas.
Простите, не вешайте трубку. У меня звонок с другой линии.
Ne quittez pas, s'il vous plaît, j'ai un double appel.
Нет, нет, не вешайте трубку.
Non non non, raccrochez pas!
Подождите. Не вешайте трубку. У Шона астма.
- Sean est asthmatique.
Не вешайте трубку, это очень важно.
- Ne coupez pas, c'est urgent!
- Нет, не вешайте трубку!
Non, non, non, non, ne me laissez pas!
Простите, месье, не вешайте трубку, соединяю.
Oh, pardon monsieur. Ne quittez pas, un petit instant, je vous prie.
Не вешайте трубку. Не вешайте трубку.
Ne raccrochez pas.
Не вешайте трубку.
Ne raccrochez pas.
Да, не вешайте трубку. Не вешайте трубку.
Ne raccrochez pas.
Доктор, пожалуйста не вешайте трубку.
Docteur, ne raccrochez pas.
Прошу, не вешайте трубку, вдруг я больше не дозвонюсь!
Ne raccrochez pas. Je n'y arriverai peut-être plus.
Пол, подождите, не вешайте трубку.
Paul, attendez.
Пожалуйста, не вешайте трубку.
S'il vous plaît restez en ligne pour l'opérateur de première urgence.
Не вешайте трубку...
Attendez.
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Ok. restez en ligne, je vous prie.
- Да. Не вешайте трубку.
Oui, désolé.
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Veuillez patienter.
О, Боже. Не вешайте трубку.
Attendez, attendez.
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Je vous en prie, ne raccrochez pas.
- Не вешайте трубку. - Нет. Нет.
Un instant.
Не вешайте трубку.
Ne raccroche pas.
Не вешайте трубку..
Un instant.
Не вешайте трубку, послушайте.
Raccrochez pas.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Ne quittez pas.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Ne quittez pas. Ziff-Young. Ne quittez pas.
Не вешайте трубку.
Un instant.
Галя, я вас умоляю, не вешайте трубку.
Vous n'avez rien compris du tout.
Не вешайте трубку.
Si tu entendais leur désespoir!
Не вешайте... трубку...
Ne... ne raccrochez pas...
Не вешайте трубку.
Monk, je ne veux pas vous parler maintenant.
трубку 52
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209
не веди себя так 79
не верьте 26
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209
не веди себя так 79
не верьте 26