Не верится Çeviri Fransızca
1,508 parallel translation
До сих пор не верится, Джон.
Je n'y crois pas, John.
О, даже не верится.
C'est extraordinaire!
- Мне не верится, что вы прилетели за мной.
Je n'en reviens pas, vous êtes venus me sauver!
- Мне до сих пор не верится.
- Je n'arrive pas à y croire.
Я xотел сказать, что мне даже не верится, что в наше время тебе позволили говорить в новостяx таким изящным слогом.
Je disais que je trouve ça hallucinant que dans notre société, l'art ait encore sa place aux infos.
Не верится. - Мы подписали контракт.
Je le crois pas qu'on a signé.
Не верится, дорогая.
Je n'arrive pas à le croire, chérie.
Просто не верится.
Quel choc.
Спасибо! Просто не верится!
Je n'en reviens pas!
Да, даже не верится, какое счастье.
J'en reviens pas de ma chance!
Мне не верится, что вы беременны.
- J'arrive pas à croire que tu sois enceinte.
Не верится, что эти храбрые совята прилетели сюда для того, чтобы рассказывать сказки.
Comment croire que ces chouettes courageuses aient volé jusqu'ici pour raconter un conte de fées?
Даже не верится. В этом номере мы провели лучший уикенд в своей жизни.
Difficile à croire que c'est la chambre dans laquelle nous avons eu les meilleurs week-ends de notre vie.
Даже не верится.
Ça ne peut pas être pour nous.
Не верится, что ты все еще сюда приходишь.
Je n'arrive pas à croire que tu viennes encore ici.
Всего 1 4 отелей. Самой не верится.
Je n'en reviens pas moi-même.
Даже не верится.
Quelle surprise.
Просто не верится, что Феокол пал.
Ca n'est pas rien, la défaite de Theokoles.
Даже не верится, что иду по Чосеру, Генделю и Диккенсу.
Je n'arrive pas à croire que je marche sur Chaucer, Handel et Dickens.
Не верится, что я здесь.
J'en reviens pas d'être ici.
- Даже не верится.
C'est difficile à croire. C'est vrai.
Даже не верится, что у вас тут яйца-пашот и картофельные оладья!
Je peux pas croire que vous avez des œufs pochés et des beignets!
- Не верится, что будет что-то еще.
{ \ pos ( 192,245 ) } - Y en a encore, c'est dingue.
Не верится, что я увижусь с Фрэнком Бекерсоном.
C'est fou, je vais voir Frank Beckerson.
Не верится, что это вправду ты.
Je n'arrive pas à y croire.
Просто не верится.
J'arrive pas à y croire.
Даже не верится.
J'arrive pas à y croire!
Даже не верится.
J'y crois pas.
Мне тоже не верится.
Moi non plus.
Не верится, что Эвелин пропустила встречу выпускников.
J'ai du mal à croire qu'Évelyne ait manqué la réunion.
Не верится, что ты скормил её киске свою сосиску.
J'arrive toujours pas à croire que tu as trempé ton biscuit dans son minou.
Не верится, что еще только 4 : 00.
Dire qu'il n'est que 16 h.
Не верится, что тебе пришлось расплющить фургон.
Je n'en reviens pas que tu aies dû broyer le camping-car.
Даже самому не верится.
Je n'arrive pas à croire que tu ai cru ça.
Не верится, что мы об этом говорим.
J'en reviens pas qu'on l'envisage.
Не верится, что ты купился.
Tu y as cru?
Мне просто не верится.
Je suis vraiment désolé.
! Мне не верится, что не было никакого клада.
Incroyable qu'il n'y ait pas eu de trésor.
Просто не верится.
C'est de la triche, ça!
Иногда даже не верится, каким успешным стал Межпланетный экспресс, когда профессор погиб, и ты захватила власть.
Parfois, je suis étonné par le succès qu'a connu Planète Express après que le professeur a été tué et que tu t'es emparée du pouvoir.
Видимо, ему не верится, что партнёры действуют на благо его интересов
Il pense que les associés ne prennent pas ses intérêts à coeur.
Не верится мне.
Je n'y crois pas.
О, вы даже не представляете. Мне не верится, что у нас вылет сегодня. Надеюсь, мы успеем.
C'est sûr, on prend l'avion ce soir, j'espère y arriver.
Ну как же здесь хорошо, просто не верится!
- J'ai un peu de mal à croire que c'est super ici.
Не верится, что это мой десятый подход.
J'ai fait 10 séries!
Ох, родной, не верится.
Moi non plus.
Самому не верится.
Oh, mon dieu!
Прям и не верится, не правда ли?
C'est difficile à croire, non?
Мне не верится.
Je rêve.
С трудом верится в то, что её много раз ударяли звездой, до тех пор пока она не умерла.
Dur à croire qu'elle ait été poignardée plusieurs fois à mort avec une étoile.
Календарь Уайлдера заполнен встречами под завязку. С трудом верится, что он вернулся бы туда, чтобы встретиться с ней. Так зачем она сняла номер на все это время?
Wilder avait un emploi du temps chargé, comment a-t-il a pu se libérer?
верится с трудом 58
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209
не веди себя так 79
не верь ему 68
не верьте 26
не верю своим глазам 55
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209
не веди себя так 79
не верь ему 68
не верьте 26