Не доверяешь Çeviri Fransızca
746 parallel translation
Возможно, ты не доверяешь сама себе.
Elle n'est pas sûre d'elle?
ты не доверяешь мне, Платон?
Tu n'as pas confiance en moi?
Ты не доверяешь мне?
Pourquoi ne me dis-tu rien?
Не доверяешь мне, да?
Quelle confiance!
Всё такая же подозрительная. Никому не доверяешь.
Vous ne faites toujours pas confiance a qui que ce soit.
Если не доверяешь нам, приходи ежедневно и проверяй сам.
Tant que vous y êtes, venez tous les jours!
Ты что, ей не доверяешь? Нет.
- Tu ne lui fais pas confiance?
Ты не доверяешь путешественникам?
- Tu ne leur fais pas confiance?
Ты мне не доверяешь!
Le principal est que j'ai failli être tué.
— Ты им не доверяешь?
Tu n'as pas confiance en eux?
Значит, ты мне не доверяешь...
Vous ne me faites donc pas confiance...
- Понятно : ты мне не доверяешь?
- Je vois, tu me fais pas confiance?
Ты мне не доверяешь?
Tu te méfies de moi?
Не доверяешь, а? А зря. Я иду.
Si tu ne me crois pas, alors je m'en vais.
- Ты мне не доверяешь, Фрэнк?
- Tu ne me fais pas confiance, Franck?
Макс... Ты больше мне не доверяешь.
Max, tu ne me fais plus confiance.
Ты ведь мне не доверяешь, да?
Tu ne me fais pas vraiment confiance, n'est-ce pas?
Ты мне не доверяешь? Нет.
- Tu ne me fais pas confiance?
Если уж в этих делах ты не доверяешь мне, то кому вообще ты доверяешь?
Si tu me fais pas confiance pour ce genre de choses, alors à qui?
Ты не доверяешь ему?
Vous n'avez pas confiance en lui?
Ты не доверяешь мне?
Tu ne me fais pas confiance?
Ты мне не доверяешь? Нет.
T'as pas confiance?
Ты ведь не доверяешь мне?
Tu ne me fais pas du tout confiance, hein?
Майк, знаю, что ты мне не доверяешь.
Je sais que tu n'as pas confiance en moi.
Работаешь больше всех, не заводишь друзей и никому не доверяешь.
Faut bosser et gamberger mieux que les autres. Et pas se faire d'amis.
Ты знаешь как работает Баба Если мне не доверяешь
Tu connais Ie style de Baba. Si tu me fais pas confiance...
Ты не доверяешь никому!
Tu ne fais confiance à personne!
- Ты ему не доверяешь?
- Tu ne lui fais pas confiance?
Если ты мне не доверяешь... то наши отношения не имеют никакого смысла.
- Si tu n'as pas confiance en moi... - la relation n'a aucun sens.
Если ты мне не доверяешь, можешь связать меня.
Si tu n'as pas confiance, attache-moi!
В чём дело, ты не доверяешь мне?
Je me doutais de ta réaction.
- Ты мне не доверяешь?
- T'as pas confiance en moi?
- Совсем не доверяешь? Вернусь миллионером, бабушка.
Je reviendrai millionnaire.
Ты мне не доверяешь?
Tu ne me crois pas?
А ты не доверяешь пси корпусу?
Vous n'avez pas confiance?
- Постой, Капитан ты не доверяешь мне как Джефф доверял, но если есть угроза- -
- Ecoutez... c'est une question de confiance, mais si la station est menacée...
Ты мне не доверяешь.
Vous n'avez pas confiance.
А теперь ты мне не доверяешь.
Et maintenant tu n'as pas confiance en moi.
- Ты мне не доверяешь.
- Tu n'as aucune confiance en moi?
- Ты сама никому не доверяешь.
- Me faire ce reproche, "toi"...
Что-то мне подсказывает, что ты мне не доверяешь.
Quelque chose me dit que tu ne me fais pas confiance. Ça va.
У тебя такой вид будто ты этому человеку не доверяешь.
C'est la tête de quelqu'un qui... ne se fie pas à quelqu'un!
- Не доверяешь моему лицу игрока в покер?
Tu m'as vu, au poker?
Разве ты не доверяешь творениям своего отца?
Pourquoi te méfies-tu? C'est le travail de ton père.
Теперь ты не доверяешь ей.
Vous ne pouvez plus lui faire confiance.
Ты изменил ей, теперь не доверяешь ей.
Vous la trompez, et vous ne lui faites plus confiance.
Это не важно... пока ты доверяешь мне.
Je suppose que tu ne comprendras jamais. Cela n'a aucune importance - tant que tu me fais confiance.
- Разве ты нам не доверяешь?
Tu n'as pas confiance?
Ты мне больше не доверяешь?
Tu n'as plus confiance en moi?
Это естественно. Ты не знаешь, что происходит с тобой. Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Tu ne sais pas ce qui t'arrive, mais tu n'as rien à craindre si tu as foi en moi, si tu me fais confiance.
Да! Но по твоему виду не чувствуется, что ты доверяешь человеку.
C'est pas la tête de quelqu'un qui se fie à quelqu'un.
не доверяешь мне 34
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяй ему 32
не до такой степени 18
не должно 86
не догадываешься 21
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяй ему 32
не до такой степени 18
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18