Не забуду Çeviri Fransızca
1,490 parallel translation
Я никогда этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais.
Я никогда это не забуду.. папа.
Je n'oublierai jamais ça... papa.
Я никогда не забуду это прикосновение.
Jamais je n'oublierai ce toucher.
И я не забуду.
Je m'en souviendrai.
Я сказала полиции, что мы были вместе всю ночь, когда убили миссис Хьюбер и что я не забуду эту ночь.
J'ai dit à la police qu'on était ensemble la nuit où Mme Huber a été tuée et que je ne pourrai jamais oublier cette nuit.
Я никогда этого не забуду. Никогда не перестану быть тебе благодарной.
Et jamais je ne l'oublirai et je t'en remercierai toujours
Я не забуду об этом.
Et on s'en souviendra.
Я не забуду твоего милосердия.
Je n'oublierai pas cette grâce.
- Я никогда не забуду.
Je ne l'oublierai pas.
Кларк, мне нужно, чтобы ты знал что бы ни случилось, я никогда тебя не забуду
Clark, quoi qu'il arrive, je ne t'oublierai jamais.
Никогда не забуду.
J'oublierai jamais.
Я никогда тебя не забуду.
Je ne t'oublierai jamais.
Я тебя никогда не забуду.
Je ne t'oublierai pas.
- Не забуду.
- Ouais.
Ладно. Не забуду.
J'oublierai pas.
Я никогда не забуду, что вы осчастливили меня.
Jamais je n'oublierai ce que vous avez fait pour mon bonheur.
Не забуду.
Oui, oui.
Знай : Я тебя никогда не забуду, Себастьян.
Rappelle-toi que je ne t'oublierais jamais, Sebastian.
Сидни, где бы вы ни были, я никогда вас не забуду.
Sidney, où que vous soyez, je ne vous oublierai jamais.
Никогда не забуду, никогда!
Je n'oublierai jamais ca, jamais.
Никогда не забуду момент, когда первый раз услышал их.
J'oublierai jamais la 1e fois où je les ai entendus.
Я не забуду, как тебе обязан.
Je ne suis pas prêt d'oublier combien je te dois.
Не волнуйся, я не забуду
Ne t'inquiète pas Lois. Je ne vais pas oublier.
Но как насчет "день, который я никогда не забуду"
Mais c'est à propos du "jour que je n'oublirais jamais"
- Я не забуду этого. - Я не дам тебе забыть.
Je ne te laisserai pas l'oublier.
Я этого не забуду, уж поверь.
Je ne l'oublierai pas, croyez-moi.
Не забуду.
C'est fait.
Моя история начинается 10-го марта 1981 года. Моя жизнь действительно перевернулась, я никогда не забуду тот день.
Bon, mon histoire commence le 10 mars 1981, ça a changé ma vie, je n'oublierais jamais ce jour.
Этот день я никогда не забуду.
C'est le jour que je n'oublierais jamais.
Я никогда этого не забуду.
Je n'oublierai jamais ça.
Я никогда не забуду, как мне тогда позвонили.
Je ne pense pas que j'oublierai la nuit où j'ai reçu cet appel...
И никогда не забуду об этой клятве.
Pas un jour, je n'oublierai cette promesse.
Я никогда не забуду этого лица.
Je n'oublierai jamais ce visage.
Я никогда не забуду этот день.
Je n'oublierai jamais cette journée.
Никогда не забуду какой актрисой ты была.
Je n'oublierai jamais comme tu étais courageuse.
Никогда не забуду улыбку на её лице.
Je n'oublierai jamais le sourire qu'elle avait.
Я тебя никогда не забуду.
Je ne vous oublierai jamais, c'est certain.
Спасибо, Джой, я это не забуду.
Merci, ça me touche.
Я никогда не забуду, за что этот чек, но я все равно хотел написать это внизу.
Je n'aurais jamais oublié la raison de ce virement, mais je voulais quand même l'écrire.
Даже если я доживу до ста лет, я никогда этого не забуду.
Même si je vis jusqu'à cent ans, je ne l'oublierai jamais.
- Не забуду!
- Ne vous en faites pas!
Я думала, ты сделал это потому, что заботишься обо мне, и я никогда этого не забуду.
Je pense que vous l'avez fait parce que vous tenez à moi, et je ne l'oublierai jamais.
Я ее не забуду.
Je ne l'oublierai pas.
Никогда не забуду наши последние мгновенья.
Jamais je n'oublierai nos derniers instants.
Я пробыл здесь недолго, но я вас не забуду.
Cela aura été court, mais je ne vous oublierai pas.
Никогда не забуду ее ответ.
Et j'oublierai jamais ce qu'elle a dit.
Я тебя не забуду!
- Je ne t'oublierai pas.
Никогда не забуду тот день, когда мы стояли на крыльце моего дома.
Je pensais que l'un de nous avait totalement perdu la tête!
И не думайте, что я забуду это..
Et ne croyez pas que j'oublierai...
Я не забуду тебя.
Je t'oublierai pas.
Я не скоро забуду, что меня заставили сделать.
Je n'oublierai pas de sitôt ce que que j'ai été forcé à faire.
забуду 22
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забыла 83
не забывай 882
не занята 16
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забыла 83
не забывай 882
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26