English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не забыли

Не забыли Çeviri Fransızca

641 parallel translation
Генерал, вы не забыли про наш танец?
Notre danse, général, vous n'avez pas oublié?
О нет, не забыли.
Vous n'avez pas oublié
Его дед основал этот банк. Вы не забыли?
Vous oubliez que son grand-père a fondé cette banque.
- Как дела, мадам? - Вы не забыли о завтрашнем дне?
- On se voit toujours demain?
Вы не забыли своего старого управляющего?
Vous me reconnaissez?
Убедитесь, что ничего не забыли.
Qu'ils n'oublient rien.
Точно. А галоши не забыли?
Et des caoutchoucs?
- Вы не забыли меня?
Vous vous souviendrez?
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
C'est pour rappeler aux gens la tragédie qui s'est produite ici, qu'ils n'oublient pas qu'un paisible village d'lndiens a été effacé de la carte par les Conquistadors au XVlle siècle.
Это чтобы вы меня не забыли.
Pour que vous vous souveniez de moi.
ƒавайте вернЄмс € к той премии, если вы не забыли об этом.
Tu parlais d'une prime?
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Je suis d'accord, s'il s'agit de son histoire personnelle... mais oubliez-vous qu'il faudrait qu'on commence par le trouver?
И вот еще песо, чтобы не забыли про ваше обещание.
Avec cette autre, vous pourrez tenir votre promesse.
Вы не забыли, вы обещали нам с Кейт пойти к сэру Джошуа, чтобы он написал ваш портрет?
Vous n'oubliez pas que vous avez promis de laisser Kate et moi... regarder sir Joshua peindre votre portrait?
Если вы еще не забыли : Макалверс мне дал 24-часа, на то чтобы закрыть заведение
McIvers m'a donné 24 heures pour fermer.
Нам нужно удостовериться, что ничего не забыли.
- Mais il faut faire attention de ne rien oublier.
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
Vous aviez laissé votre plant de tomates chez moi.
Подумайте, вы ничего не забыли?
Vous avez oublié quelque chose?
Девушка, вы про меня не забыли?
Mademoiselle, la position de mon compte, ça vient?
- И что? Вы же ничего не забыли.
Vous avez pas oublié.
- Ничего не забыли?
- On n'a rien oublié?
Вы не забыли клеймо, оставленное арабским работорговцем, которое я показывала вам в вашем кабинете?
Voici la marque du négrier arabe que je vous ai montrée dans votre bureau.
Стойте-стойте. Погодите... Вы не забыли эти вещи?
Attendez, vous oubliez tout ça.
Вы ни о чем не забыли, капитан?
Vous n'oubliez rien, capitaine?
Пестик мой не забыли?
Attention à mon pic à glace!
Хм? Вы не забыли, доктор?
Vous n'oubliez rien, Docteur?
А мы не забыли поблагодарить Господа?
Nous avons oublié de remercier le Seigneur.
Но наши боги не забыли нас, Барбара. В самом деле.
Mais nos dieux ne nous ont pas oubliés, Harbara, c'est comme une délivrance!
Спасибо, что вы об этом не забыли.
Ah! C'est gentil de vous souvenir.
- Вы дали мне, не забыли?
Vous me l'avez donné. Ah oui...
Но они не забыли.
Il y a bien longtemps, mais ils n'oublient pas.
Вы не забыли это?
Tu ne l'as quand même pas oublié?
Вы ничего не забыли?
DOCTEUR : Vous n'oubliez rien? GREY :
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
Vous oubliez que je n'ai pas le plaisir de vous connaître.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
Vous savez que je n'épouse pas.
- Ничего мы не забыли.
- Non.
Ноты не забыли?
Vous avez vos notes?
Не споткнитесь, они забыли вымыть за одним клиентом.
Il reste peut-être encore quelques clients affalés.
Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
Oh, non. Vous oubliez que je ne travaille plus ici.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Je ne pense pas que vous ayez oublié, mais au cas où... Il y a 15 jours, le brigadier Edmunds a été abattu à la station essence de Craig Street.
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Vous ne devez pas oublier ce que vous avez vu aujourd'hui.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня. Я не такая наивная.
Voyons, on ne peut pas m'oublier si vite.
Я сказал что-нибудь не то? Нет, это насчет того, что мы забыли потанцевать.
J'ai dit quelque chose de mal?
Знаю, вы мне говорили. Но забыли упомянуть, что костюм не ваш.
Vous me direz que le résultat est le même.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Mais au moment où tu te croiras perdu, une main t'agrippera, un bras t'entourera et tu seras emporté si loin que le mal ne pourra plus t'atteindre.
В Германии вовсе не было нацистов, вы разве забыли, судья?
Il n'y a pas un nazi en Allemagne. Vous ne le saviez pas?
а если ее нашли именно там... ты не ХОТЕЛ бы, чтобы о тебе забыли?
C'est bien là qu'il l'a trouvée... Ne feriez-vous rien? Attendriez-vous finalement que l'on vous oublie?
Вы всегда хотите, чтобы мы забыли то, что вам не нравится.
Pourquoi oublier? Vous voulez que nous oublions ce qui ne vous convient pas.
Вы забыли, что первоначальная ошибка была не по моей вине.
Vous oubliez que ce n'est pas de moi que venait la bourde d'origine!
Может быть вы забыли, но я был специально назначенным учителем, а не специальнм учителем.
Vous le savez peut-être, j'étais un professeur en service extraordinaire, pas un professeur exceptionnel.
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- La leçon n'a pas commencé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]