Не заставляй меня ждать Çeviri Fransızca
64 parallel translation
И не заставляй меня ждать. Я могу передумать.
Sois à l'heure, ou je risque de changer d'avis.
И не заставляй меня ждать.
Ne me fais pas attendre.
Не заставляй меня ждать.
- Réponds.
И не заставляй меня ждать, пока сам будешь развлекаться с этой телкой.
Me fais pas poireauter pendant que tu t'amuses avec ta nana aux gros lolos.
Не заставляй меня ждать.
Magne-toi! Dans le sac!
Не заставляй меня ждать.
Sois prêt.
Давай же, не заставляй меня ждать.
Ne me fais pas plus attendre.
Не заставляй меня ждать еще дольше. Я ж изведусь весь тут.
Me fais pas attendre, je meurs d'impatience.
Хорошо, только не заставляй меня ждать слишком долго. Я этого не вынесу.
D'accord, mais ne me fais pas attendre trop longtemps.
Не заставляй меня ждать.
Ne me fais pas attendre.
Не заставляй меня ждать.
- Ne me faites pas attendre.
Не заставляй меня ждать, Кара.
Ne me fais pas attendre, Cara.
* Выходи, Вирджиния, не заставляй меня ждать *
don t let me wait
Не заставляй меня ждать.
Dépêche-toi.
Не заставляй меня ждать.
Pas quand tu veux.
Не заставляй меня ждать, брат.
Ne me fais pas attendre.
Я же просила. Не заставляй меня ждать.
Je t'ai dit, ne me fais pas attendre.
Перед тем, как начать готовить, я должна знать, ЧТО готовить, вафли или овощи, так что не заставляй меня ждать.
Je dois savoir entre légumes ou gaufres avant même de commencer, ne me faites pas attendre.
Не заставляй меня ждать.
Ne tarde pas.
Да, и не заставляй меня ждать, партнер.
Ne me fais pas attendre, partenaire.
Дитё, не заставляй меня ждать.
Me laisse pas comme ça.
Не заставляй меня ждать.
Et voilà. Tu me fais attendre.
В следующий раз не заставляй меня ждать.
Et je déteste devoir attendre.
Не заставляй меня ждать.
! Ne me laisse pas attendre?
Тогда не заставляй меня ждать.
alors ne me fait pas attendre
Так, не заставляй меня ждать, пока они обновят мое приложение.
Ne me fais pas attendre tant qu'ils n'ont pas mis à jour mon application.
Я не собираюсь куда-нибудь, но не заставляй меня ждать, пожалуйста.
Je bouge pas. Je reste ici, mais me faites pas poireauter.
Морган, не заставляй меня ждать на улице.
Morgan ne me fait pas attendre dehors.
Что? Не заставляй меня ждать.
- Tu me lâches pas comme ça.
Но помни, я здесь другая женщина, так что не заставляй меня ждать.
Mais souvenez-vous, je suis l'autre femme ici, donc ne me faites pas attendre.
Не заставляй меня ждать, потому что знаешь, тебе это нужно.
Me faites pas attendre. Vous avez besoin de moi.
Если это случится, не заставляй меня ждать 10 лет, чтобы смотреть как ты ешь консервную банку.
Si ça arrive, ne me fais pas attendre dix ans pour te voir manger une boîte de conserve.
Не заставляй меня ждать.
- Me fais pas attendre.
Не заставляй меня ждать слишком долго.
Ne me fais pas attendre trop longtemps.
Я очень очень мокрая, так что не заставляй меня ждать.
Je mouille vraiment là maintenant, alors ne me fais pas attendre.
Не могу поверить, что мы вырулили на биржу после стольких лет – ну, не заставляй меня ждать.
Je peux pas croire qu'on va mettre la compagnie publique. Après toutes ces années.
Пожалуйста, не заставляйте меня ждать так долго и Мьюриел.
Ne me faites pas attendre Muriel si longtemps.
Только не заставляйте меня ждать.
Ne me faites pas attendre trop longtemps.
Ну, хорошо, не стойте просто так, идите, идите, не заставляйте и меня вас ждать.
Ne restez pas là, allez, allez, vous me faites attendre.
Никогда не заставляйте меня ждать.
Me faites plus attendre!
Но, пожалуйста, не заставляйте меня опять ждать...
Mais s'il vous plaît ne me raccrochez pas au nez et...
Нет, пожалуйста не заставляйте меня опять... ждать.
Non, ne raccrochez pas, s'il vous plaît! Bon sang!
Нет, не заставляйте меня ждать.
Non, ne me mettez pas en attente...
Забудь. так что больше не заставляй меня долго ждать
Ne t'en fais pas. Je manque de patience. Alors, ne me fais plus attendre.
Так что, о, о, не заставляйте меня ждать еще целый миг
D'entrer dans ma nouvelle vie
Не заставляй меня ждать.
Je ne veux pas attendre.
Дерек, я умоляю вас, пожалуйста не заставляйте меня ждать еще ночь
Derek? Je vous en supplie, s'il vous plaît, ne me faites pas attendre une nuit de plus.
Пожалуйста, не заставляйте меня ждать на линии.
Ne me mettez pas en attente.
И еще, Уилсон не заставляйте меня ждать
Et, Wilson, ne me fait pas attendre.
Не заставляйте меня вас ждать, солдаты!
Ne me faites pas attendre, soldats!
Не заставляйте меня снова ждать.
Ne me remettez pas en attente.
не заставляй меня делать это 51
не заставляй меня плакать 20
не заставляй меня 94
не заставляйте меня 25
не заставляй меня это делать 43
не заставляй меня пожалеть об этом 17
не заставляй меня повторять 32
не заставляй меня умолять 20
не за что 3819
не замужем 96
не заставляй меня плакать 20
не заставляй меня 94
не заставляйте меня 25
не заставляй меня это делать 43
не заставляй меня пожалеть об этом 17
не заставляй меня повторять 32
не заставляй меня умолять 20
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26