English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не занята

Не занята Çeviri Fransızca

509 parallel translation
Барбара просто посетитель. Она не занята в шоу. О, вот как?
Barbara ne fait pas partie du spectacle.
Ты же не занята сегодня вечером?
Tu ne faisais rien ce soir, n'est-ce pas?
Ты не занята чем то важным?
Tu fais quelque chose d'important en ce moment?
Слушай, если ты сегодня вечером ничем не занята не хотела бы сходить в боулинг с Томми, Люси и со мной... да, и со мной?
Si vous ne faites rien ce soir, aimeriez-vous venir au bowling avec Tommy, Lucy et moi?
Привет, Ирма, у меня перерыв, так что если ты не занята...
Dis, j'ai terminé, alors si t'es libre...
Ты, вроде, ничем не занята.
Tu fais pas grand-chose. alors, viens!
Если ты не занята, хочешь пойти на вечеринку в нашем братстве?
Si tu es libre, ça te dit d'aller à une soirée de ma confrérie?
Вот, она не занята.
- C'est bon - elle est libre!
Я ничем не занята.
Non... Vous ne me dérangez pas.
Я не занята сегодня вечером.
Je suis libre, ce soir.
Нет порошка, значит не занята, понятно?
Pas de poudre, pas de machine!
- Ну знаешь, нет порошка, значит не занята.
Pas de poudre, pas de machine.
Я имею в виду, я могу также пойти в Био. С тех пор, как я не занята...
Je ferais peut-être bien d'aller en bio... vu que je suis pas très occupée.
Но разве ты не занята?
Vous êtes si occupée.
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Si tu es libre samedi soir, on se voit?
Голова была бы занята, по ней бродили бы мысли, только были бы мозги.
Avoir des pensées immorteHes Et des migraines inouTes. Si j'avais une cervelle.
Но увидел, что она занята. Занята тобой, Джонни. У меня не было ни времени, ни желания поддаваться эмоциям, когда к дому подъехала полиция, меня там уже не было.
Je l'ai trouvée en tête-à-tête avec vous Johnny.
Мы не видели Мэри шесть месяцев. Она была слишком занята, чтобы навестить нас.
Nous n'avions pas vu Mary depuis six mois.
И ещё я позвонить не смогла, линия была занята.
Mais aussi que je dois téléphoner.
Я не иду на танцы в субботу, и я хотел узнать, занята ли ты.
Je ne vais pas au bal, samedi soir. Êtes-vous libre, ce soir-là?
Линия не может быть столько занята.
La ligne est toujours occupée.
Занята на репетициях? Собственно говоря, она не была на уроках сейчас скажу, четыре недели!
Elle n'a pas pris de leçon depuis un mois.
Не скажете, во скольких примерно сценах она будет занята?
- Elle aura combien de scènes en tout? - Pas maintenant.
- Кстати, ты сейчас занята? - Да нет, не очень.
Etes-vous très occupée en ce moment?
Возьми трубку! Не видишь, что я занята?
Tu vois bien que je suis occupée.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
Мне они не нужны, тем более я занята важными делами.
Quel est ce travail?
Нет я была занята сегодня, и даже не завтракала.
Non, j'ai été tellement occupé aujourd'hui, je n'ai même pas pris le temps de petit déjeuner.
Я была так занята, и вообще это не так просто как звучит.
J'étais tellement occupée ici. Ce n'est pas aussi simple que ça.
Если завтра я не буду занята, то почему бы тебе не позвонить мне?
Si je ne fais rien demain, donne-moi un coup de fil.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Je voulais t'appeler depuis longtemps mais je suis si occupée par notre installation.
Она никогда не приходила в больницу... потому что была очень занята в чертовых Испании и Португалии!
Dis-lui d'arrêter. Dis-lui, si tu oses. Elle est venue à l'hôpital?
Если дорога занята, не помогут нам все святые.
Si la route est occupée, rien ne nous aidera.
Только не сегодня, малыш, я занята.
Oh pas ce soir, chérie.
Нет, не слишком занята.
Pas trop occupée.
Эй... Ты занята вечером? Я не знаю.
Es-tu privée de sortie ce soir?
Разве я не сказал этому подонку : "Она занята". Так?
Eh, mec j'avais pourtant dit à ce mec qu'elle n'était pas disponible?
Ты же сразу закричала, что занята и не сможешь приехать.
Tu m'as dit être très occupée et... ne pas être libre...
Не сейчас. Я занята. Зайдите завтра.
Non, pas maintenant.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
J'aimerais te voir demain... t'embrasser et te dire que je t'aime
- У официанток, понятие занята, не существует.
Ça veut rien dire pour une serveuse.
Позвони мне когда придешь. Я не знаю чем ты занята сегодня ночью.
Je ne sais pas ce que tu fais.
Ну, не настолько уж занята.
Tu n'es pas si occupée.
Я не могу положиться на вас. Ваша голова занята другим.
Vous avez la tête ailleurs.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Je sais que c'est pénible, mais ce sera juste au début.
- Вечером не могу. Я занята.
- Je suis prise, ce soir.
Если ты не заметил, она уже занята.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, elle est prise.
Она опаздывает, это на неё не похоже. Наверно, она занята какой-то работой.
- Elle n'est jamais en retard d'habitude.
Так что, надеюсь, ты поймёшь, я буду занята с ней и Эйдином следующие несколько дней.
Je compte passer les prochains jours avec elle et Adin.
Я была занята и не могла принять.
Je ne pouvais pas.
Она сказала, что была занята в последнее время и не высыпалась.
Elle est partie se reposer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]