English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не занят

Не занят Çeviri Fransızca

955 parallel translation
Тогда, вы подождите здесь, я посмотрю, не занят ли мистер Грин.
Je vais voir si M. Greene est disponible.
Сейчас ты не занят?
Tu n'as rien en train?
Надеюсь этот туннель не занят.
Pourvu que le tunnel ne soit pas occupé.
Я не занят в начале, пойду за кулисы
je ne suis pas dans la première partie, donc j'irai derrière le rideau.
- Ну если ты не занят.
- Bien sûr si tu n'as rien de prévu.
Нет не занят.
- Non, ça devrait aller.
Послушай, раз ты ничем не занят, возьми, пожалуйста, 4 рупии для горничной из буфета.
Où est l'argent? Dans mon sac. Le tiroir de droite.
Ты так занят. Даже не бери в голову.
N'y pense plus.
Гастон, я знаю, ты страшно занят, и я не хочу тебя беспокоить, но у нее есть такое маленькое ожерелье...
Je sais que tu es très occupé et je ne voudrais pas te déranger.
Не нервируй меня. Я занят.
Ne m'ennuie pas, je suis occupé.
Я слишком занят. Слежу, чтобы ты не потратила деньги, ради которых я женился на тебе.
Je suis trop occupé à veiller à ce que tu ne gaspilles pas ta dot.
Теперь, как бы я не был занят, но раз в неделю я беру отгул и иду в клуб.
Une fois par semaine, occupé ou non, je vais passer un après-midi au club.
и ты был так занят, что у меня не было возможности загладить свою вину.
Et tu as été si occupé que je n'ai pas pu me racheter.
Он занят, не мог уделить мне больше времени.
Il est très occupé et ne m'a pas accordé beaucoup de temps.
Пиноккио, не приставай ко мне сейчас, не видишь - я занят.
- Pas maintenant, Pinocchio. Pinocchio.
Я бы дал свои обещания, не будь занят тем, что держу их.
Je ferais des promesses maintenant si je n'étais pas trop occupé à les réaliser.
Я не знала, что ты занят.
Je ne savais pas que vous étiez occupé.
Не мешайте мне сейчас, я занят.
Ne m'embête pas. Je suis occupé.
- Не мое дело, чем ты занят.
- Ce ne sont pas mes affaires.
О, прости, я не знала, что ты занят.
Désolée, j'ignorais que tu étais occupé.
В первый понедельник августа, если будешь не очень занят.
Pas avant le premier août si tu n'es pas trop occupé.
Я буду очень занят, так что, возможно, больше не увижу тебя.
On ne se reverra pas.
Привет, Дэйв. Ты не занят, Дэн?
Tu es libre, Dan?
Ваш... Ваш папа очень занят, мы не должны были его отвлекать.
Votre père est très occuppé, nous n'aurions pas dû le déranger.
Он не часто вообще чем то занят! Кроме работы!
Il ne fait rien souvent, à part travailler.
Мистер Латимер очень занят. Он не спрашивал о звонках для него.
M. Latimer est très occupé.
" Он не мог быть так занят, просто невозможно!
Il ne peut pas être si occupé. C'est une ruse.
Для магазина, я верну его неужели ты был так занят что не смог, придти на обед?
Pour le magasin. Il doit y retourner. Puisque tu es collé au ménage, pourquoi ne viens-tu pas dîner?
Тогда ты занят не тем делом и тебе лучше уйти.
Vous devriez quitter ce métier.
Я не хочу прерываться, я очень занят.
Je ne veux être dérangé sous aucun prétexte.
У меня не было времени, я был очень занят.
Je n'ai pas eu le temps J'ai été très occupé.
Не сейчас, видите, что я занят?
Pas maintenant. Vous voyez que je suis occupé.
Я бы так не сказал. Просто я очень занят на работе, вот и всё.
J'étais retenu par mon service.
А папа так занят подготовкой к выпуску в школе, он не помощник.
Et Papa ne pense qu'à la remise des diplômes.
Нет. Я не могу, Джо, я занят.
Non, je ne peux pas, Joe.
Но я не могу. Джо, я занят.
Je ne peux pas venir, Joe.
Ты занят, я не могу поменять свой рабочий график.
Tu es occupé, et je ne peux pas changer mon emploi du temps.
я собирался, Ненси, просто был занят последнее время... Катастрофически не хватает времени
Eh bien, j'en avais l'intention, Nancy... mais j'ai été tellement occupé que je n'ai pas eu le temps.
Неужели ты не видишь, я занят?
Je suis occupé.
Он сейчас так занят, что не может приходить.
Oui, mais les affaires ne vont pas.
- Извини, я не знал, что ты занят.
- Je suis désolé, je ne savais pas que vous étiez occupé.
Почему он не здесь, с остальными? Потому что он занят шитьём.
Parce qu'il coud!
Я был так занят поисками славы, что не успел дать счастья своей жене. Что ж, я нашел славу.
J'ai laissé Lise mourir sans réconfort, alors que je courais après la gloire!
Не знаю, правда, сможешь ли ты меня найти, я всегда так занят.
Mais je suis plus souvent dehors.
- Вы что, не видите, чем я занят?
- Vous voyez pas dans quel état je suis?
- Эй, не делай так, помни, я занят.
Rappelles-toi que je suis pris.
Ваш разум не должен быть занят ничем, кроме желания привести в эту комнату дух доктора Зорба.
Votre fille, là.
Он скажет, "Не беспокойте меня, я слишком занят."
"J'ai d'autres chats à fouetter!"
Не видишь, я занят!
Tu vois que je suis occupé!
Послушай, Фредди, он очень занят. Боюсь, он не может подойти к телефону.
Il est très pris, en ce moment.
Больше я не буду занят.
Je ne serai plus occupé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]