Не засыпай Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Ладно, ладно, только не засыпайте снова.
Ne vous rendormez pas. Allez.
Не засыпай!
T'endors pas!
Не засыпайте. Пошевеливайтесь.
- Attention, bon Dieu!
Уорвел, слушай меня. Не засыпай.
Ecoute-moi Orval, t'endors pas
Не засыпай же.
Ne t'endors pas ici.
Ни в коем случае, не засыпай.
Quoi que tu fasses, ne t'endors surtout pas.
Не засыпай.
Ne t'endors pas.
Не засыпай, а то умрешь!
T'endors pas! Sinon, tu vas mourir!
Не засыпай!
Ne vous endormez pas.
Девять, десять, никогда не засыпай!
Neuf... Dix... Il est caché sous ton lit.
Но, Дилан... пока мамочка не вернётся,... делай, что захочешь,... только не засыпай.
Mais jusqu'à ce que maman revienne, quoi que tu fasses, surtout ne t'endors pas.
А пока не засыпай.
Tiens bon.
Не засыпай.
Reste éveillé pour moi.
Не засыпай, Элейн.
Ne t'endors pas, Elaine.
Майк! - Умоляю, не засыпай!
Mike, s'il te plaît ne t'endors pas!
Нет, нет, нет. Не засыпай!
Te rendors pas!
Не засыпай.
Mais ne vous endormez pas.
Нет. Только не засыпай. Давай поговорим.
Non, ne t'endors pas encore, il faut qu'on parle.
Лиор. Не засыпай.
Ne t'endors pas.
- Ммм - Не засыпай сейчас
Ne t'endors pas maintenant.
Не засыпай.
Restez avec moi.
Не засыпай.
Restez réveillé.
- По-настоящему не засыпайте.
- Ne vous endormez pas. - D'accord.
Не засыпай, Рис!
Reste avec moi, Rhys!
не засыпайте его.
Ne l'enterrez pas de nouveau!
Не засыпай, ладно?
Ne t'endors pas, OK?
Не засыпай!
Ouvre tes yeux!
не засыпай... малышка...
reste éveillée... bébé...
Держись... Держись... только не засыпай...
Reste éveillée... reste éveillée... reste juste éveillée...
- Не засыпай, детка.
- T'endors pas, chéri.
- Не засыпай.
- T'endors pas.
Не засыпай!
Ne t'endors pas!
Просто ни в коем случае не засыпай.
Ne t'endors surtout pas.
Только не засыпай.
T'endors pas. Je vais nous trouver de l'aide.
Эй, не засыпай. Это опасно.
Ne t'endors pas, c'est dangereux.
Не засыпай снова, хорошо?
Te rendors pas!
Не засыпай и не мочись под себя.
Reste réveillé. Te pisse pas dessus.
Не засыпай, дорогая.
Reste réveillée, chérie.
Нет, нет, не волнуйтесь, мои подружки, Вам не сделают ничего плохого, этот дым Вам не навредит, просто расслабьтесь и засыпайте,... спите, спите, спите, а завтра утром Вы уже проснётесь в новом домике, Вы поняли, мои сучки!
Non, non! Ne vous énervez pas comme ça mes mignonnes.
Не засыпай, Зине.
Ne dors pas, si tu dors, tu va geler.
Кошмаров больше не будет. Засыпай, хорошо?
Le cauchemar est terminé.
Потому что не спится. И ещё я старше. Быстро засыпай.
Parce que je n'ai pas sommeil et je suis aussi le plus grand.
Засыпай. Я не хочу спать.
J'ai pas sommeil.
Никогда не засыпай.
Il est caché sous ton lit.
Никогда не засыпай.
Sous ton lit.
Не засыпай!
Tu dors ou quoi?
Не засыпай. Он ждёт, когда ты заснёшь.
Ne dors pas.
Не засыпай.
Il t'attend.
- Не вставай. лучше снова засыпай.
- Essaie de te rendormir. - Excuse-moi. - C'est pas grave.
Пожалуйста, не продолжай. Засыпай Я пытаюсь.
- Je t'en supplie, endors-toi.
Я не буду петь песню, засыпайте уже. Нет, будешь!
Je ne vais pas chanter.
засыпай 160
засыпайте 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
засыпайте 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17