Не заметил Çeviri Fransızca
2,534 parallel translation
'орошо, что она была левшой, и написала ћишке так, что он ничего не заметил.
Mais étant gauchère, Misha n'a rien remarqué d'anormal dans son écriture.
Если ты ещё не заметил, то я сейчас на товарном поезде по пути в Вашингтон, округ Колумбия...
Si t'as pas remarqué, je suis sur un train de marchandises en route pour Washington D.C.
- Ты не заметил колонну.
- Tu as oublié une colonne.
Ттолько не говори, что ты его не заметил.
Me prends pas pour un con. Tu l'as fait exprès.
Не заметил тебя.
Je ne t'avais pas vue.
Никто бы и представить не мог, что эти две женщины - один и тот же человек, никто этого и не заметил.
Personne n'imaginerait qu'elles ne font qu'une, personne n'y a pensé.
Я тебя не заметил.
Je ne t'avais pas vue.
Я не заметил.
J'en ai pas le souvenir.
Давайте быстрее, пока он нас не заметил. Бегом.
Allez les gars, on se dépêche avant qu'il nous voit.
Быть может все это время он был у меня под носом, но я его не заметил.
Elle me regardait sans doute droit dans les yeux et je ne l'ai pas vu.
Ты ничего не заметил?
T'as rien remarqué?
А он как будто и не заметил.
Et il semblait à peine le remarquer.
Ну, я знаю, что ты привык получать там всё, что захочешь. А в последний раз ты нагородил столько "колокольчиков и свистелок" повсюду, что никто не заметил, что у шоу есть проблемы, пока не было слишком поздно.
Je sais que tu avais l'habitude d'avoir tout ce que tu voulais là-bas et cette dernière fois, tu a mis tellement de cloches et de sifflets partout que personne n'a remarqué que le spectacle avait des problèmes
Что ж, если ты не заметил, у Ронни и её скромной и непредвзятой мамы есть очень четкое видение того, как концерт, по их мнению, должен пройти.
Ronnie et sa mère si timide et impartiale ont une idée très précise de ce qu'elles veulent, elles veulent que ce concert ait lieu.
Я тебя не заметил.
Je ne t'avais pas remarqué
Я так сильно ценил наследие отца, что не заметил те черты, которые были не так уж и идеальны.
J'ai tellement célébré l'héritage de papa que j'ai pu ignorer ses côtés moins... idéals.
Эй, Худ, что-то я не заметил отчёта на этого Леонарда Вандервика.
Hood, j'ai pas vu le rapport sur le fameux Leonard Vanderwick.
Нет, Йолл не заметил никаких племенных отметин
Non, Yewll n'a pas vu de marques tribales.
Никто не заметил.
Personne n'a remarqué.
Не заметил.
je ne t'ai pas vu.
Как насчет такого : "Томас... который однажды нагадил, где лежал, и даже не заметил"?
Que dis-tu de "Thomas... qui a un jour chié sous lui et n'a rien remarqué"?
О, привет, Пол, я тебя не заметил.
Paul, salut, je t'avais pas vu. Comment ça va?
Как тебе удалось взломать Виртуального Психотерапевта? Она тоже марионетка, если ты еще не заметил. О, это было просто.
Vous avez trafiqué notre programme PSY-ROM.
Почему не заметил, что он пропал?
Pourquoi n'as-tu pas vu qu'il était parti?
Великая история вершилась рядом, а я и не заметил...
La Grande Histoire m'est passée à côté!
Один из 10 самых известных преступников, разыскиваемых по всему миру. А я ничего не заметил.
Un des dix hommes les plus recherchés au monde et je n'avais rien remarqué.
Да. Правда. И не говори мне, что не заметил этого.
Oui, vraiment, et ne me dites pas que vous n'aviez pas remarqué ça.
А наш контроль не заметил, поэтому они сейчас уже в самолете и летят туда, нах..., откуда они родом.
Les imbéciles des Normes n'ont rien vu. C'est pour ça qu'ils sont en route pour retourner d'où ils viennent, les idiots.
Я даже не заметил никаких следов.
Je ne vois même pas de trace.
Ты даже не заметил бы, если тебя переехал автобус.
Tu ne remarquerais même pas si un bus te rentrait dedans.
Мы с Доррит пытаемся справиться с тем, что сегодня нет мамы, а ты даже не заметил и...
Ugh. Dorrit et moi essayons de nous faire à l'idée que maman n'est plus là, et tu n'avais même pas remarqué, et...
– Я не заметил.
- J'ai pas remarqué.
- Я... я не заметил.
- Je n'ai pas remarqué.
Ты не заметил, что я сижу в противоположной стороне в хоровой. Он не хочет с ней разговаривать.
T'as remarqué qu'ils s'assoient à l'opposé en salle de répet.
Я ничего не заметил.
- Je n'ai rien relevé.
Как никто не заметил, что он давно мёртв?
Comment peut-on être mort depuis 9 mois sans que personne ne le remarque?
Я никого не заметил.
J'en ai pas vu un seul.
Ты не заметил пистолет у меня в кобуре?
Tu vois l'arme dans mon étui?
Кто-то должен был заметить, но не заметил, мне жаль.
Quelqu'un aurait dû le remarquer, ce n'est pas le cas, et je m'en excuse.
Прости, я тебя не заметил.
Désolé. Je ne savais pas que tu était là.
Тогда никто не сказал, но никто этого и не заметил.
Personne ne l'avait dit, mais je pense que personne ne lui en a tenu rigueur.
- Он что-то заметил, а что именно, говорить не хочет? - Вот именно.
Il a vu quelque chose qu'il ne dit pas?
Не могу сказать заметил ли он, что у неё не все дома.
S'il a remarqué qu'elle est dans la lune, je ne sais pas.
И, не считая, разве что, морщин вокруг глаз и бровей, которые он заметил, Джордж старший был счастлив.
- Ouiii! - Et mis à part la vue des rides autour de ses yeux dans le rétroviseur, George Sr. était content.
Как это ты не заметил? !
Comment pouvais - tu ne pas le remarquer?
Попытка Линдси устроить катастрофу для Лава обернулась катастрофой, и когда она, стараясь быть незамеченной, уходила из отеля, её заметил человек, чьего имени она так и не спросила.
La tentative de Lindsay de créer un désastre pour Herbert Love tournait au désastre, et alors qu'elle essayait de s'éclipser sans attirer l'attention elle fut encore approchée... par l'homme dont elle ne connaissait pas le nom.
Прости, друг, тебя я не заметил!
C'est mon associé, Bob.
Ты наверняка заметил, что у меня малость не все дома.
T'as remarqué que j'ai une case en moins.
- Вообще-то, я пришел сюда, чтобы отдать тебе документы, но в тот день тебя не было дома. Я заметил лежащее перед дверью письмо.
Abed Nadir, sais-tu que est est fou et que rien de ce que tu as pu dire n'a jamais eu de sens pour moi?
Они не дураки, как ты заметил.
Ils ne sont pas idiots, comme tu l'as dit.
было приятно тебя видеть до того как я заметил, что ты не носишь свои кольца.
C'était bon de te voir jusqu'à ce que je remarque que tu ne portais pas tes bagues.
не заметила 55
не заметили 49
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметил что 26
заметили что 32
заметила ли ты 18
не заметили 49
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметил что 26
заметили что 32
заметила ли ты 18
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16