Оставлю Çeviri Fransızca
3,897 parallel translation
Слушай, я тебя не оставлю.
Tu devrais t'en aller. Je ne vais pas te laisser.
Оставлю тебя здесь, подумать над своими ошибками. Нет!
Je te laisse ici réfléchir sur tes erreurs.
Нет, я этого не оставлю.
Je ne me laisserai pas faire.
Не оставлю!
Je ne me laisserai pas faire!
Я не оставлю ее наедине с тобой, извращенец!
Je ne te laisserai pas tout seul avec elle, sale taré!
Я не оставлю ее наедине с тобой.
Je ne te laisse pas seul avec elle.
И я тебя ни за что не оставлю в доме с ней наедине.
Et pas question que je te laisse dans la maison seul avec elle.
Ну что ж, оставлю вас вдвоём, можете поболтать.
Je vais vous laisser rattraper le temps perdu.
Я тебя оставлю спокойно погоревать.
Je vais te laisser chagriner en paix.
Если я оставлю его у себя, можешь сказать, что я угрожал тебе.
Si je la garde, tu peux dire au barrage que je t'ai forcé,
Оставлю вас двоих.
Je vais vous laisser seuls.
Возвращайся в свою палатку и оставайся там, или я уведу тебя на болото и оставлю там.
Retourne dans ta tente et restes y, Ou je t'emmènerais dans le marais et te laisserais là.
Нет, если оставлю дверь открытой.
Pas si je laisse la porte ouverte.
Знаете, я оставлю Вас продолжить поиски и буду ждать новостей в отеле.
Je vous laisse continuer vos recherches, j'attendrai des nouvelles à l'hôtel.
Я ненадолго тебе оставлю, понятно?
Je dois te laisser une seconde.
Если и анализ крови будет подделан, я этого так не оставлю.
Si ces examens de sang reviennent et sont altérés, je ne laisserai pas tomber.
" Я возьму это, а это оставлю Тедди.
" Un pour moi, un pour Teddy.
Ммм. С этим я тебя и оставлю.
Je te laisse réfléchir.
Мам, я не оставлю тебя.
Maman, je ne vais pas te laisser.
Я оставлю вас, ребята.
Je vais vous laisser bosser.
Я не оставлю тебя и ребенка.
Je ne vais pas vous laisser avec le bébé.
Я оставлю его себе!
Je la garde!
Оставлю себе!
Je la garde!
Думаю, я оставлю её у себя.
Je vais la garder.
Я оставлю дверь на защелку.
Je laisserai la porte entrouverte.
Итак... Я оставлю тебя с этим.
Je te laisse avec ça.
Я на минуту оставлю вас поразмышлять.
Je vais vous laisser y réfléchir pendant une seconde.
Я это оставлю просто так.
Glisser.
Думаю, я оставлю себе твой пистолет.
Je garde votre arme de poing.
Тогда спасибо вам за гостеприимство и оставлю вас, чтобы вы могли спокойно выпить.
Je vous remercie pour votre hospitalité et vous laisse boire en paix.
Ну, я тогда оставлю вас двоих наедине.
Bien, je vais vous laisser rattraper le temps perdu.
Я не оставлю его без присмотра.
Je ne le quitte pas des yeux.
Какими бы ни были мои последние слова, я оставлю их при себе.
Je garderai mes derniers mots pour moi.
Я думаю, я оставлю всё так, как есть пока вы не начнёте говорить.
je vais le laisser là où il est jusqu'à ce que vous commenciez à parler.
Вы уходите сейчас, я вас оставлю в покое.
Tu pars maintenant, j'honorerai cela.
Скажи мне все, возможно я оставлю тебя в живых.
Raconte-moi tout, peut-être que tu auras une chance de vivre.
Здесь вы напишете её имя, и имя её жениха, и я вам всё это оставлю.
D'accord. Si vous pouviez juste écrire son nom ici ainsi que le nom de son fiancé, je vous laisserai ça.
Я оставлю вас двоих знакомиться.
Je vais vous laisser faire connaissance.
Что ж, тогда я оставлю вас.
Alors il vaut mieux que je vous laisse avec votre journée.
Я оставлю их на столе.
Je te laisse ça sur la table.
Но я возьму машину, чтобы доехать до поезда. Ключи оставлю у начальника станции.
Non, mais je prendrai une des voitures jusqu'à la gare et laisserai les clés au chef de gare.
- Нет, нет. Я тебя не оставлю.
- Non, tu n'y vas pas seul.
Оставлю тебя.
Je te laisse.
Мы даже останемся ненадолго, а потом после этого Я обещаю, я оставлю всю технику для тебя.
On ne restera pas longtemps, et après ça je te promets que je te laisserai diriger.
Нет, нет. Я не оставлю тебя здесь.
Je ne te laisse pas là-dedans.
Я вас оставлю.
Je vais vous laisser seul tout les deux.
Оставлю вас.
Je vous laisse parler.
Я возьму это, а это оставлю Тедди. "
Je me disais surtout :
Я оставлю их тут.
Je te le mets la.
Я оставлю кое-что для тебя.
J'en garderai un peu pour toi.
Не возражаете, если я это оставлю себе?
Je peux garder ça?
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875