Не подходящее время Çeviri Fransızca
494 parallel translation
Это не подходящее время и место.
Pas maintenant et pas ici.
Да и сейчас не подходящее время.
Ce n'est pas le moment.
Я это знаю. Но сейчас не подходящее время.
Plus j'y pense, plus le moment me semble mal choisi.
Совсем не подходящее время и место, Тони.
Ceci n'est ni le moment, ni l'endroit, Tony.
- Да. Сейчас не подходящее время для разговора.
En effet, tu tombes au mauvais moment.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
Ne tire pas de plans sur la comète.
Прошу прошения, что снова отвлекаю, лейтенант, но я забыла упомянуть, что нам нужно провести несколько вступительных тестов для Александра. Не могли бы вы.. Сейчас не подходящее время.
J'ai oublié de vous parler des examens de niveau pour Alexander.
Это не подходящее время!
Ce n'est pas le moment!
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Maman... A moi aussi, mais ce n'est pas le moment.
Сейчас не подходящее время, Ленньер.
Ce n'est pas le moment, Lennier.
Почему ты не предупредила меня о визите? Сейчас не подходящее время.
c'est en faisant confiance à ses médecins.
Сейчас не подходящее время..?
- Est-ce un bon moment?
- Парни, сейчас совсем не подходящее время.
- Ce n'est vraiment pas le moment, les gars.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Et l'écureuil se dit que sa vie d'écureuil... est trop bien remplie pour embrasser un lapin... à regret, car ce lapin est très mignon.
Что он мне должен рассказать здесь? Я знаю, это не подходящее время сделать это. Но я...
- Ce n'est pas le meilleur moment, je sais, mais...
Не подходящее время для игры в доктора.
Le moment est mal choisi pour jouer au docteur
- Это не подходящее время для разговора.
- Le bavardage est inopportun.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Décidément, vous tombez mal.
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но... Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
C'est dur à dire, mais... c'est le moment de voir les choses en face.
Не самое подходящее время для серьезного разговора.
Croyez-vous que c'est le moment d'en discuter?
Время не подходящее. Он от всего нервничает.
Ce n'était pas le moment.
Я могу задержаться, если тебя не будет, но мне нужно время найти подходящее окно.
J'ai besoin de temps pour trouver une bonne fenêtre, d'accord?
- Да, это не самое подходящее время...
- Ça tombe mal, c'est vrai.
Не думаю, что время подходящее.
Vous tombez mal.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
C'est peut-être pas le moment opportun.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Je ne sais pas si c'est le bon moment pour nous.
Не самое подходящее время
Ce n'est pas le moment.
Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом но тебе придется организовать для Моники день рождения
C'est peut-être pas le moment d'en parler... mais tu dois une fête à Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Je le suis aussi, mais je n'ai pas à m'inquiéter de ça pour l'instant.
Не самое подходящее время, чтобы сообщить, что у меня клаустрофобия, верно?
Ce serait vraiment un sale moment pour se rendre compte qu'on souffre de claustrophobie, non?
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
Je doute que ce soit le moment mais vous êtes en état d'arrestation.
Сейчас не самое подходящее время.
Là, ce n'est pas le bon moment.
Тебе не нужно врать. Я хотел выбрать подходящее время, чтобы сказать тебе.
J'attendais le bon moment pour te le dire.
Не самое ли подходящее время замаскироваться?
Boucliers avant à 1 5 %. - Et si on s'occultait?
- Просто- - - Не совсем подходящее время?
- Pas le bon moment?
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Il y a un truc pour les antonymes, mais ce n'est pas l'endroit.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Ce n'est pas le moment.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Ce n'est ni l'endroit, ni le moment.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, tu crois vraiment que c'est le moment?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Mais ce n'est pas le moment.
Зоуи совсем ни к чему об этом знать, правда? - Наверное это не совсем подходящее время но я хотел поговорить о... - Что ты хотел?
Il n'est pas utile d'informer Zoey?
Слушай, наверное, это не самое подходящее время сообщить, но...
Je n'ai pas choisi le meilleur moment mais...
Не самое подходящее время для этого.
C'est pas vraiment le moment. Elle est en rogne.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Le moment est mal choisi pour parler, OK?
Я не думаю, что ты выбрал подходящее время для этого, Генри.
Je ne crois pas que le moment soit bien choisi, Henry.
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Le moment est mal choisi mais... j'aimerais vous revoir
Тогда сейчас не самое подходящее время.
Le moment est mal choisi.
Я должен был упомянуть об этом раньше, но я не думал, что это подходящее время.
Mais ce n'était pas le bon moment pour le dire.
- Ты выбрал не самое подходящее время для правды.
- Vous avez mis le temps pour me le dire.
Сейчас не самое подходящее время.
Ca tombe très mal.
Сэм, я не знаю, подходящее ли это время, чтобы сказать тебе но соглашаясь с Си Джей, я не была бы так уверена насчет долготы и широты.
Je suis désolée, ce n'est peut-être pas le moment... mais selon C.J. on n'est pas sûr pour la longitude et la latitude.
подходящее время 24
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38