Не похоже на то Çeviri Fransızca
535 parallel translation
Не похоже на то, чтобы все собрались и уехали, бросив тут всё как есть.
Ils ne seraient pas partis en laissant tout ouvert aux quatre vents.
Сильно не похоже на то, что ты говорил раньше. Ага, Джуди?
Il parle plus comme il le faisait avant, pas vrai, Judy?
Это не похоже на то, с чем мы сталкивались раньше.
Nous n'avons jamais fait face à ce genre de situation.
Но нет, не похоже на то. Вы должны были быть таким до того.
Mais vous avez toujours dû être le même.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
On dirait qu'ils ne t'aiment pas beaucoup.
Что-то не похоже на то.
Ça avait pas l'air.
Это не совсем похоже на то, что бы выбрала я.
C'est pas exactement ce que j'aurais choisi.
Поэтому я ищу что-то, что не похоже на кровать.
C'est pourquoi je veux quelque chose qui ne ressemble pas à un lit.
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж. Это наш гражданский долг. Это то, что нужно правительству.
A entendre M. Graham, ce n'est pas du voyeurisme, mais notre devoir de citoyens, à la demande du gouvernement.
Но это на то похоже. Ты ничего не говоришь.
Justement, le problème c'est que tu ne dis plus rien.
Я не детектив, но это похоже на то самое место.
Je suis pas un limier, mais je crois que c'est là.
По крайней мере, похоже на то. Я держал свой нос чистым. Да.
- Au moins, j'ai réussi à éviter le pire.
Вы что-то говорили о дочке фермера. А это место не похоже на ферму.
Je croyais que vous étiez fille de fermier?
Что-то не похоже на конец, тем более блистательный.
Je ne la vois guère se terminer, et surtout pas par un triomphe.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Ce n'est pas simplement comme il y a 1 00 ans ou un an ou six mois ou la dernière fois que tu es venue
Это на него не похоже.Может что-то у него произошло?
Il se laisse aller, c'est tout. - Il a dû lui arriver quelque chose.
Что-то не похоже на тебя.
ça ne vous ressemble guère.
Похоже на то, что Доктор не поднимался сюда.
On dirait que le Docteur n'est pas monté ici.
Похоже на то, что он ждал нас. И если Доктора не было здесь, ну, куда он мог пойти, кроме как вернуться в деревню?
On dirait qu'il nous attendait, et si le Docteur n'est pas venu ici, où serait-il allé à part au village?
- Не похоже на то.
- C'est pourtant vrai.
- Похоже на то. Капитан, мы должны остановить его. Он вожделеет к ней.
Capitaine, il faut l'arrêter...
Что-то не похоже на Вас, Бриггс?
Un peu dramatique! Ce n'est pas votre genre.
Ну, я не говорю, что я пророк. Нет, это не так, но похоже на то.
Je ne dis pas que je suis un prophète mais c'est comme ça.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Ne pas couvrir son fils peut vous sembler mesquin, mais pour moi, ce n'est que justice poétique.
- Это значит, что нам не нужно заводить новую собаку. - Похоже на то...
Eh bien ça signifie que vous en serez pas obligés de dresser un autre chien.
Что-то не похоже на полотенце.
Tu as oublié d'ouvrir le cadeau de ton frère.
- Ты не знаешь, на что это похоже! - Может быть, тебе поговорить с кем-то.
Ça pourrait t'aider de parler à quelqu'un, un psychiatre ou un spécialiste.
Но не похоже, что это как-то действует на Годзиллу.
Sinon, ce sont des fausses.
Это как-то не похоже на него.
ça lui ressemble pas.
Разве это не похоже на...? То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Je l'ai mangé sans savoir ce que c'était.
Вы дипломатичны как всегда, мистер Пелт, но... то, что похоже на учения, может стать прелюдией к войне.
Vous exprimez votre point de vue aussi délicatement que d'habitude, Mr. Pelt, mais... Et ce qui semble être un exercice pourrait être les préludes à une guerre.
Сейчас, то, чем мы занимаемся похоже на небольшую игру "покажи и расскажи". Вы не хотите мне ничего показывать, но всё рассказываете.
Tu joues à je-dis-rien et tu me montres rien... mais tu me dis tout!
И не похоже, что они больше ничего не покупают. Просто они как то умудрились найти новую старую одежду.
Et même quand il en achète des neufs, le style reste ancien.
Что-то не похоже на металл.
- Ça fait pas métal.
Похоже на то. Посмотри на коробки, которые не прошли проверку.
- Toutes ces boîtes recalées.
Похоже на то, что кто-то не смог приготовить яичницу.
On a essayé de cuire des œufs, on dirait! Entrez.
Это не похоже на что-то подходящее.
C'est quoi, ça?
Только не напугай его. Оно чем то похоже на нас.
Mais ne lui parle pas des choses sacrées.
Это не одна вещь, это не похоже на что-то.
C'est pas "une chose". C'est pas comme ça.
Похоже на то, что ты и их не хочешь.
T'en veux pas, on dirait.
Но то, что вы послали, не совсем похоже на роман Аманды Грис.
- Oui, on l'a bien reçu. - t? Ce n'est pas un roman d'Amanda Gris.
Тебе не кажется, что то кибертело похоже на меня?
Ce robot, il me ressemble?
Похоже на то, что счастливого конца не будет.
Ça ne va pas bien finir.
Это как-то не похоже на счастливое Рождество.
C'était pas très joyeux, comme Noël!
Она опаздывает, это на неё не похоже. Наверно, она занята какой-то работой.
- Elle n'est jamais en retard d'habitude.
Похоже, что здесь кто-то сидел, но отпечатков я найти не могу.
On s'est assis ici, mais il n'y a pas d'empreintes.
Не похоже на то.
Je veux pas dire entrer pour en faire partie.
- Ну, очень на то похоже. Знаешь, я к такому не привык.
Tu sais, ça n'arrivait jamais.
Похоже, будет не просто найти кого-то на ее место.
Il ne sera pas facile de la remplacer.
Похоже на то, что он отключился, а затем умер от переохлаждения, хотя температура вчера ночью не опускалась ниже - 2.
Il semble avoir eu une syncope et être mort de froid, mais cette nuit-là, il a fait au maximum - 2 ° C.
Это не похоже на что-то, что я сказал бы.
Ça ressemble pas â ce que je dirais.
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на него 22
похоже на то 2085
на то были причины 20
на то есть причины 25
на том 106
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
не похоже на тебя 30
не похоже на него 22
похоже на то 2085
на то были причины 20
на то есть причины 25
на том 106
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
не поможешь 79
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177
не пойду 212
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177