English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не скажет

Не скажет Çeviri Fransızca

1,643 parallel translation
Шеф, он ничего нам не скажет. Он дерьмо. Он всегда им был.
Il vous dira rien, c'est un mytho.
Пришел этот тип, дал мне денег, и пообещал, что никому не скажет.
Un type est venu, m'a donné de l'argent et j'ai promis de ne rien dire.
Она в порядке, она ничего не скажет.
- Ça ira, elle dira rien.
Он это не скажет, конечно, но я вижу по его глазам.
Il ne le dit pas, mais je le vois dans ses yeux.
И надеемся, Что никто не подойдет и не скажет то, чего мы не хотим слышать.
Avec de la chance, personne ne vient nous dire ce qu'on refuse d'entendre.
Сильный обижает слабого.. До тех пор, пока слабый не скажет "хватит."
Le plus grand... pense qu'il peut maltraiter le plus petit, jusqu'à ce que le plus petit lui demande d'arrêter.
Почему она так поступает? Почему она просто не скажет, какое у вас расписание?
Pourquoi elle te donne pas ton emploi du temps?
Он ничего ей не скажет.
Il ne lui dira pas maintenant.
- Она ему не скажет.
Elle ne va pas lui dire.
- Бейтс ни слова не скажет.
- Bates ne dira rien.
- Он не скажет ничего другого.
- Il vous dira la même chose.
Она не скажет никому.
Elle le dira à personne.
Он не скажет почему но я знаю - это потому, что ты сказала ему не делать этого.
Il dit pas pourquoi, mais je suis sûr que tu lui as interdit de le faire.
Если она не скажет "да", пока он может остаться ни с чем, он не женится на ней, когда будет богат.
Si elle le repousse quand sa situation est précaire, il la repoussera s'il devient riche.
Надейтесь, что он ничего не скажет про убийство. - Вот дурак.
Espérons qu'il ne parlera pas du meurtre.
Он не скажет : " Я справился в прошлом году, но, о, еще два дюйма. Забей.
Il ne va pas se dire : " J'y suis arrivé avant mais, non, 5 cm en plus.
То он мне ничего не скажет.
Ne peut donc pas me donner la réponse.
Но, уверена, такой парень как он никогда не скажет мне привет.
Mais jamais un gars comme lui ne m'abordera.
Пока прокурор не позвонит и не скажет : "сделай и убирайся."
À moins que le procureur ne téléphone et ne dise : "faites tout disparaître"
Смысл в том, что она не скажет нет.
Mais elle ne dira pas non.
Она никогда не скажет нет, из-за осознания ситуации.
Elle ne dirait jamais non à cause de l'implication.
Она ничего тебе не скажет, если не получит чего-то взамен.
Elle ne te dira rien. - Rien sans monnaie d'échange. - Je dois faire quelque chose.
Но ты просишь правду у кого-то, кто возможно никогда не скажет её.
Mais tu vas demander la vérité à quelqu'un qui ment toujours.
Даже если копы схватят Денниса, он никогда не скажет им, где заложены бомбы.
Même si les policiers arrêtent Dennis, il ne leur dira jamais où sont les bombes.
О, она не скажет, поверь мне.
Elle restera calme, crois-moi.
Они везут ее в центр Давай будем надеятся, что она ничего не скажет
Espérons qu'elle ne dira rien.
Никто не скажет, что я особо сентиментальный, но я знаю, что кое-кто с большими карманами нанял того водителя, чтобы сделать за них грязную работу, а потом избавился от него.
Personne peut dire que je suis sensible, mais je sais que des gens très riche on engagé ce chauffeur pour leur sale boulot et l'on tué.
Послушай, он не скажет, что ты никогда больше не будешь петь.
Lesquelles?
по которой эти двое не могут быть вместе, пусть скажет сейчас или никогда.
Si quelqu'un a une objection à l'union de ces deux personnes, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Не важно что она скажет, это лучше, чем не знать.
Quoi qu'elle ait à dire, mieux vaut l'écouter qu'ignorer.
Да, я хочу вернуться к ней и узнать, что еще она скажет.
Je vais y retourner et voir ce qu'elle à d'autre à me dire.
Когда она скажет, что нет никакой опасности в возвращении в церковь, субъект не сможет это игнорировать
Quand elle va dire à tout le monde de revenir à l'église sans avoir peur, le suspect ne pourra pas l'ignorer.
Ладно, милый, я не знаю будем ли мы есть печеньки или он нам просто скажет "привет", и вообще, что произойдет, так что позволь мне сказать, и мы...
Je sais pas trop pour les cookies, on verra bien, laisse-moi parler.
Он позвонит и скажет : "Чай в постель", а его никто не поймет, потому что как надо, Леша?
Il appellera et dira : "un thé au lit" et personne comprendra parce que comment il faut dire, Liocha?
! И ежели жена вдруг скажет, что ты не особенный, двинь ей со всей дури прям по гепатиту.
Et si ta femme te dit toujours que tu ne l'es pas, frappe-la très fort dans son hépatite.
Мой герой сказал не верить никому, кто скажет, что он Пятно.
Mon héros m'a dit de ne croire personne se disant être le Flou.
Например, если кто-то скажет "корень и сливы" в лицо члену общества, он должен найти повод покинуть помещение, что бы он до этого не делал.
Si tu dis "Brindille et Prunes" devant un membre, il doit trouver une excuse et quitter la pièce tout de suite.
Я знаю что она сильная и ни слова против меня не скажет.
Elle ne dira rien.
Ваша жена скажет, что вы были с ней и во время этого убийства?
Votre femme vous couvrira pour ça aussi?
Когда она скажет : "Этот мяч не сможет выдержать человека, Фил"
Quand elle dira :
Ребята, у нас тут не соревнование. Не хочу устраивать тут аукцион, но лучше пусть об этом скажет кто-то белый.
Ce n'est pas un concours, sans discuter de race, ça passerait peut-être mieux venant d'un blanc.
Да, но кто скажет, что сегодняшняя улика не может быть завтрашней рюмкой на ночь?
Preuves aujourd'hui, digestif demain? Sûrement pas.
Знаешь, что самое противное? Я никогда не смогу быть тем человеком, который скажет
Tu sais ce qui craint?
Я не могу сказать Энди, потому что он скажет Элли. Даже собака Тревис не может меня выслушать.
Je ne peux rien dire à Andy sans que Ellie l'apprenne, le chien est inutile.
Ты же обещала, что не скажешь это, пока он не скажет.
Ce n'est pas grave.
Это был последний раз, когда я видел ее, и я помню, что поднял глаза на моего отца я ждал, что он скажет что-нибудь, что-нибудь, что заставит меня почувствовать то, что весь мир не рухнул
C'était la dernière fois que je la voyais. je voulais qu'il dise quelque chose. Un truc qui ferait que mon monde n'est pas fini.
Да он просто скажет : "Я не хотел толкать, я просто споткнулся!"
230 ) } Il va dire qu'il l'a pas fait exprès.
Если мы не сможем, что это скажет о нас как о людях? Ты прав, ты прав.
Si nous n'y arrivons pas, que faut-il penser de nous?
Не понравится, что она скажет, тогда... не знаю, пристрели её, что ли. И меня за компанию.
Si tu n'aimes pas ce qu'elle a à dire... alors... je ne sais pas... bute-la.
"Ничего не скажет"?
Qu'elle ne dira rien?
Ну, я буду не первым, кто скажет тебе что храмы не вечны.
On a déjà dû te dire que le temple n'était pas éternel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]