English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не скрою

Не скрою Çeviri Fransızca

30 parallel translation
Не скрою, я сожалею о случившемся.
Je te cacherai pas que j'aurais mieux aimé que ça n'arrive pas.
Я ничего не скрою.
Je n'ai rien à cacher.
Не скрою, что именно ты... вернула мне смысл жизни.
Je serais un ingrat si je ne disais pas... que vous avez redonné un sens à ma vie.
Я - в смятенье, не скрою.
Que faire Comment le toucher
Оценили мои нужды? Не скрою, если нам удастся уладить все сегодня...
Je ne vous cache pas que si nous pouvions conclure aujourd'hui...
Не скрою, что я был немного удивлен твоему звонку.
Pour être honnête, j'ai été surpris d'avoir de tes nouvelles.
Не скрою, я заинтригован.
Je n'escomptais pas telle intrigue.
И меня это поразило, не скрою.
Moi aussi, je trouve ça étrange.
Не скрою, я чувствовала себя ужасно...
Ma 5e année a été dure.
# Не скрою, буду по тебе потом скучать.
# I won t deny l'm gonna miss you when you re gone
Не скрою, я удивлён твоим звонком.
J'attendais cet appel impatiemment.
Не скрою, из-за нее я провел немало бессонных ночей... Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
Je n'en dormais plus, alors imagine ma joie quand j'ai repéré ton ami enquêtant sur un compte pour mon vieil ami, Michael Westen.
Они очень пригодились, не скрою. С моими соперниками приходится держать ухо вострО.
Ils sont certainement bien utile, en particulier lorsqu'il s'agit de garder une oreille et un œil sur mes adversaires.
Я вам очень признателен, мистер Брэнсон, не скрою.
Je suis très reconnaissant, M. Branson.
- А я вот не скрою, мне страшновато.
- Je n'ai pas honte de le dire, j'ai peur.
Не скрою, у меня были сомнения в подлинности истории до вчерашнего вечера, когда я захватил капитана торгового судна и прочитал историю Васкеса в корабельном журнале.
Je dois avouer, j'avais des doutes concernant son authenticité jusqu'à hier quand je me suis emparé du navire du capitaine marchand et que j'ai trouvé l'histoire de Vazquez écrite dans le journal de bord.
Не скрою, все в этой комнате способы солгать родной матери на смертном одре.
Et tous ceux autour de cette table sont capables de mentir à leur propre mère sur leur lit de mort.
* Ничего от тебя не скрою. *
♪ Jamais quelque chose ♪
Мы очень любили друг друга. Однако не скрою, между нами всегда было соперничество.
nous nous sommes beaucoup aimé, même si on s'est toujours fait concurrence.
Не скрою, это совсем не просто.
Même si je ne vais pas mentir, ça n'a pas été facile.
Не скрою, твоя кандидатура была далеко не первой - в моем списке замен шефа Джейка.
C'est pas un secret que vous n'étiez pas mon premier choix pour remplacer Jake comme chef.
Да, это трудная задачка, не скрою.
Ce n'est pas l'idéal, je ne vais pas mentir.
Я больше никогда и ничего от тебя не скрою.
Je ne te cacherais plus rien.
Не... не... не... не скрою
A Valenciennes
Не скрою, я пользуюсь у женщин некоторым успехом, но я люблю свою жену.
♪ avoue avoir un certain succès avec ces dames, mais... J " aime ma femme.
Проверяю и не скрою - надеюсь, что совпадений не будет.
Comparaison en cours et non secrètement, j'espère n'avoir aucune correspondance.
Скрою его, чтобы никто не увидел.
Dissimulé comme ça personne ne peut le voir.
Она заставила меня пообещать ей, что, если что-то с ней случится, я скрою кое-что, что ее родителям не стоит видеть.
Elle avait pour habitude de me faire promettre que si quelque chose lui arrivait, je me débarrasserai de tout ce que ses parents ne devraient pas voir.
Помоги мне, и я скрою от него все имена... Которых он пока не знает.
Aide-moi, et je tairai les noms qu'il ne connait pas.
Ничего не скрою.
Je vous dirai toute la verite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]