Не сказано Çeviri Fransızca
692 parallel translation
Тут не сказано - нашли ли пистолет.
Ça ne dit pas s'ils ont retrouvé l'arme.
Он оставил какое-то письмо. Не знаю, какое, в газете не сказано.
Il a laissé une lettre ou plusieurs, je ne sais pas, selon le journal.
Стив, нигде не сказано, что Вы должны сгореть вместе с кораблем.
Vous n'êtes pas obligé de brûler avec votre bateau.
Но там нигде не сказано, почему они его так любили.
Mais il n'est pas écrit pourquoi ils l'aiment tant.
Но там ни слова не сказано, что можно получить пощёчину в ответ.
Mais la riposte n'est pas prévue!
Нигде не сказано, чтоб я отдавал ей свою постель!
Il n'est dit nulle part que je dois lui céder mon lit!
Нигде не сказано, что я должен отдавать свою постель!
Il n'est dit nulle part que je dois céder mon lit!
Разве в вашей священной книге не сказано, что добро сильнее зла?
D'après votre livre sacré, le Bien n'est-il pas plus fort que le Mal?
Просто... ну разве не сказано :
N'est-il pas écrit : " Et voici
Там не сказано?
C'est noté, non?
Здесь не сказано каким способом.
- Pas ta méthode. - Rasoir.
Почему там не сказано : "И повел он господа на вершину горы и предложил ему морковь"?
Pourquoi n'est-il pas dit, "Et il amena le Seigneur en haut d'une montagne " et lui offrit une carotte "?
Если они должны отвечать за свои политические взгляды, то почему об этом не сказано в обвинительном заключении?
L'acte d'accusation ne dit pas qu'ils doivent répondre de leurs opinions!
Это легко сказано, даже не знаю, что сказать.
Je suis si contente que je ne sais pas quoi dire.
Хорошо сказано, сэр. Но их не так уж и много. Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину.
Bien dit, mais laissez-en pour labourer nos terres et payer l'impôt.
- Хорошо сказано. И я не настаиваю.
Je refuserais qu'elle reste!
Тебе было сказано их не впутывать...
On vous avait demandé de ne pas la mêler à ça.
Я меня есть документ, где сказано, что вы никогда не были на Тихом океане, мистер Найлз.
D'après ce rapport, vous n'étiez pas dans le Pacifique Sud.
Не важно, что было сказано или написано, хана мана ганда "
Maintenant je sais que vous comprenez
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
Le général dit qu'elle est à eux, que nous devons partir.
В Библии сказано, "Не убий"
La Bible dit : "Tu ne tueras pas."
Не знаю, всё сказано.
Je ne sais pas. Tout a été dit.
Сказано – с ней поосторожней.
je vous ai dit d'être prudent. Ne vous approchez pas d'elle.
Там сказано, что если молодая девушка выпила слишком много и не понимает, что делает, ее надо уложить в постель... и вернуться на корабль.
Lorsqu'une dame, est-il dit, a trop bu et ne sait plus ce qu'elle fait, il faut la mettre au lit... et revenir à bord.
Господа, здесь было много сказано о силе этих детей. Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Nous avons mentionné le pouvoir des enfants, mais pas sa nature.
Тебе ж сказано, не появляться там.
On t'a dit de ne pas chercher à la voir.
Кому было сказано, здесь не появляться!
On t'a dit de t'éloigner!
Но этому не суждено было быть. Когда все сказано и сделано, жизнь начинает походить на дома, выстроенные на фундаменте из песка.
Mais, hélas... notre bonheur
Хорошо сказано. Но я не думал, что вы будете загружать столько товаров.
Bien sûr, mais je ne pensais pas qu'il faudrait autant de marchandise.
- Не знаете, что сказано в Библии?
Savez-vous ce que dit le livre saint?
Не крути. Сказано : никаких свиданий!
J'avais dit : pas de rendez-vous!
Ну, не совсем под арест, это сильно сказано.
Quoi?
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
Je n'ai pas dit ça Mais les laissez-passer civils sont considérés comme suspendus
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Nous devons retrouver Radcliffe, sinon le service sera supprimé.
"Флаги" — это громко сказано. Занавески, майки, тряпки — и, тем не менее, флаги.
Il est difficile de les appeler des drapeaux, ce sont des lambeaux de draps, des chemises déchirées, des chiffons, mais ce sont tout de même des drapeaux!
Боюсь, что сказано не во время.
C'est tout toi de le dire au moment le plus mal choisi.
Сказано, что оно еще питается страхом. Что только поддерживает предположение, что убийца - не человек.
Ce qui tendrait à confirmer que le meurtrier n'est pas humain.
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
On vous a dit de ne venir ici sous aucun prétexte.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности, станция ещё не будет построена.
Il y a une courte clause, en tout petits caractères, qui stipule que McBain et ses héritiers perdent tous les droits si, au moment où le chemin de fer atteint cet endroit la gare n'a pas été construite.
Если не ошибаюсь, там еще сказано :
Si je ne me trompe pas, il est dit aussi :
Там не совсем так сказано... но где-то что-то там про цыплёнка говорится.
La Bible dit cela? Très bien, très bien!
Как сказано в Святом Писании, добрые вести задерживаются... а плохие не хотят уходить.
Patience, femme. Comme dit la Bible, les bonnes nouvelles restent, les mauvaises nouvelles refusent de partir.
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
Il leur fut dit de ne point nuire aux plantes mais aux hommes qui n'avaient pas le sceau de Dieu sur le front.
Пошёл вон. Сказано тебе было не трогать меня своими лапами.
Je t'avais dit de me foutre la paix.
Не ясно сказано?
Je vais me faire virer à cause de vous.
Потому что, как сказано в Писании, удача дважды не выпадает.
Je suis venu t'avertir qu'il faut que tu prennes l'occasion... de décrocher le titre par le bon bout. Parce que, comme dit la bible : "compte pas sur une seconde chance".
Почему ты не спросил его, какое он имеет право разрывать предыдущий договор, в котором ясно сказано, что, хотя Компания может взять управление султанатом на себя, но не может лишить меня титула?
Vous osez le demander? N'auriez-vous pas dû jeter ce document au visage du Résident? Et lui demander quel droit la Compagnie avait de briser le traité qui stipule que la Compagnie peut prendre le pouvoir administratif, mais ne peut pas se passer du roi!
Кому сказано, не стрелять!
♪ ai dit pas de feu!
¬ остальном же, как и было сказано ранее, никто из них не пострадает, и смертоносные € дерные боеголовки даже не коснутс € корабл €.
Il convient d'insister là-dessus car comme il a déjà été révélé tous vont en réchapper sans dommage aucun. Tandis que les meurtriers missiles nucléaires ne vont même pas toucher le vaisseau.
Мадам, сказано не слишком вежливо.
Vous êtes brutale.
Аврааму потом было сказано не приносить в жертву сына. Мажь по-своему.
L'Eternel n'a pas demandé à Abraham de sacrifier son fils... maintenant vous le faites, vous-même
сказано 163
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скромничайте 35
не скажи 34
не сказав мне 81
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скромничайте 35
не скажи 34
не сказав мне 81