Не скучай Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Не скучай без нас, милая.
Ho, destrier, cale-toi bien.
Ладно, не дуйтесь, не скучайте и, пожалуйста, не плачьте.
Pas de bouderie, de lassitude feinte, et je t'en prie, pas de pleurs.
Не скучай.
Prends soin de toi.
До завтра. Фрэнки, не скучай.
On se voit demain, d'accord?
Не скучай вечером, смотри телевизор.
Je vais te manquer ce soir? Tu auras la télé.
Не скучай же...
Ne soyez pas rabat-joie
Не скучайте.
- Tout est permis.
- Не скучай, папа.
- Amuse-toi bien, papa.
Не скучай.
Ne me rate pas.
Не скучай, хорошо?
Amuse-toi bien, hein?
- Не скучай.
- Amuse-toi bien.
Не скучайте, ребята.
Portez-vous bien!
Не скучайте, пока.
Ça roule.
Номер моего пейджера у вас есть. Не скучайте.
Vous avez mon biper, amusez-vous.
Не скучайте.
- Amusez-vous bien, les hommes.
- Не скучай на парах.
- Amuse-toi bien à la fac. - J'essaierai.
Вот, не скучайте.
Occupez-vous de lui.
- Позаботься об этих придурках. - Не скучай там!
- Prends soin des deux fous.
Не скучайте, парни!
- Il a dit droite ou gauche?
Не скучай в монастыре.
Et bon séjour au camping avec ta paroisse!
Не скучайте, пока мы переодеваем Джо в костюм безумного профессора.
Excusez-nous un moment pendant que nous aidons Joe à revêtir ce costume de prof fou.
Не скучай.
Super.
Не скучай.
Et que ça roule.
Ну ладно. Я пойду. Хорошо, не скучайте.
- Bon très bien, à plus.
Смотри свои мультики и не скучайте с мамой, ладно?
Regarde ton dessin animé et amuse-toi bien avec maman.
Не скучай по мне.
Ne m'attends pas.
Не скучайте.
Amusez vous bien.
Не скучайте!
Ne nous attendez pas.
Спасибо. Не скучай.
Alors c'est encore "Spring Fling", hein?
Детка, я приеду к тебе, не скучай, ладно?
Appelez quand vous arrivez. Je vous aime.
- Да, полагаю, могла бы. Не скучай.
- Oui, amuse-toi bien.
Давай, давай, пока. Не скучай.
- On va aller boire un verre.
Эй, не скучай! В любом случае до вечера ты не умрешь.
T'angoisse pas, avant ce soir on claque pas.
Ну, ладно. Не скучайте.
Bon, amusez-vous bien.
Не скучай. Смейся над моими шутками.
Ris de mes blagues.
Эй, парень! Не скучай
Mes amis, venez nous voir
Не скучай, малышка. - Ладно.
- Amuse-toi bien.
С Рождеством! Не скучай.
Passe un Joyeux Noël.
Не скучай. Оставайся. Повеселись.
Reste et amuse-toi bien.
Не скучай тут со своим собственным шоу, Джо.
Amuse-toi bien avec ton spin-off, Joey.
Не скучай, дрочи на ленточку.
Amuse-toi à frotter ton ruban.
Не скучайте без меня.
Soyez sages.
Не скучай!
Bonne continuation.
- Не скучай!
Amuse-toi!
- Не скучайте там.
- Oh amusez vous avec ça.
Не слишком скучай на каникулах.
Ne t'ennuie pas trop.
Не скучай без меня.
Exécution.
- Не скучай, покорми его.
Nourris-le.
– Не скучайте.
Je m'en occupe.
Не скучай, хорошо?
Amuse-toi bien.
Не скучай.
Amuse-toi.
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказать 80
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказать 80