Не скромничай Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Не скромничайте, я все понимаю.
Ne soyez pas timide, je comprends parfaitement.
- Не скромничайте!
- Ne faites pas le modeste.
Не скромничай, ведь сама знаешь, что хорошенькая.
Allons donc! Tu le sais très bien...
Не скромничайте, я читал, что про вас шведы писали.
Ne faites pas le modeste, nous lisons la presse.
Не скромничайте. Говорите правду в глаза.
- Dites-les comme elles viennent.
- Ну, не скромничай.
- Ne sois pas modeste.
Ну же, шеф, не скромничайте.
Allez, ne soyez pas si modeste. Vous avez tué beaucoup de gens.
О, не скромничай со мной.
- Arrêtez vos manières.
- Не скромничай, Люсьен, ты - гроза всех мошенников!
Sois pas modeste, Lucien, tu en as coincé d'autres, des fraudeurs.
- Брось, не скромничай
- Allez, fais pas le modeste.
Не скромничай.
Ne sois pas modeste.
Не скромничай.
Voyons, ne sois pas modeste.
Да ладно, Майк, не скромничай.
Soit pas si humble.
Давай, не скромничай!
Allez, fais pas ta timide, là.
Не скромничайте.
Ne faites pas la timide.
Не скромничай, Кларк.
Ne sois pas modeste, Clark.
Не скромничай, ты едешь в одну из лучших больниц в мире.
Quel timide! Tu pars dans le meilleur hôpital du monde.
- Не скромничай. Ты мне жизнь спасла.
Tu as été formidable.
- Не скромничай! Помнишь рекламную кампанию "Жизнь - это лучший освежающий напиток"?
Tu te rappelles la campagne "La Vie est le meilleur des rafraîchissements"?
Не скромничай.
Ne jouez pas les timides.
Не скромничайте, доктор.
Ne soyez pas si modeste, docteur.
- Не скромничай.
- Ne soyez pas timide.
Да ладно, не скромничай.
Allez, sois pas modeste.
Так что не скромничайте.
Pas de cachoteries.
Не скромничай, Шейн.
Ne sois pas timide avec moi Shane.
Ой, да ладно, не скромничай, я всё слышу.
Ah, ne soyez pas modeste, j'entends tout.
- Не скромничайте.
Pas de fausse modestie.
Да не скромничай.
- Sois pas si modeste!
Не скромничайте, лейтенант. Какие у них названия?
Ne soyez pas modeste, lieutenant, quels sont leurs titres?
Мама! Ну, не скромничай.
Ne sois pas modeste.
- Не скромничай, Денни.
Allez, Danny.
Не скромничай. Такого улова ещё не было.
Pas mal, mon cul!
Не скромничай.
Ne sois pas si modeste.
Не скромничай.
Vous êtes trop modeste.
- Не скромничай. Ну, приятно конечно быть все еще в форме.
- C'est bien de pouvoir enfoncer du monde.
Не скромничай.
Ne te rabaisse pas.
Нет, нет. Не скромничай, Питер.
Ne sois pas modeste, Peter.
Не скромничай.
Ne sois pas timide aujourd'hui.
Не скромничай, Бобби.
Tu exagères.
Не скромничайте. Все мы иногда смотрим откровенные кадры былых приключений.
On a tous regardé des rediffs de nos plus grandes nuits.
Ладно, не скромничайте.
Ça semblait être plus que ça.
Не скромничай.
Je ne suis qu'une chanteuse. Ne soyez pas modeste.
Не скромничай, Чарли.
Ne sois pas si modeste, Charlie.
Не скромничай.
Ne soit pas timide.
- Не скромничай.
Ne soyez pas modeste.
Не скромничайте.
Vous seriez la plus jolie Juliette!
О, не скромничайте.
L'amiral a eu de nombreux officiers.
- Не скромничай.
Ne sois pas si modeste.
Не скромничай.
Ne soyez pas modeste.
Не скромничайте.
Vous êtes trop modeste.
Ну, конечно, повезло, да не скромничай.
Ne sois pas modeste!
не скромничайте 35
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не сказав мне 81
не сказать 80
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не сказав мне 81
не сказать 80