English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не спрашивал

Не спрашивал Çeviri Fransızca

1,087 parallel translation
В доме это была единственная книга. Я никогда не спрашивал, откуда она здесь взялась.
C'était le seul livre de la maison.
Я не спрашивал, сколько времени, я спросил, есть ли у тебя часы.
Je t'ai pas demandé l'heure, mais si t'avais une montre.
Но ты, не спросив разрешения, взял мой бат'лет. и не спрашивал разрешения использовать голодек.
Qui t'a permis de prendre mon bat leth ou d'utiliser le holodeck?
Полный телепат. Когда он вызывал тебя к себе в кабинет, то никогда не спрашивал, что же ты наделал.
Quand il nous convoquait, il savait déjà ce qu'on avait fait.
Я никогда не спрашивал.
Je n'ai jamais demandé.
Этого я не спрашивал.
Je demande pas ça.
Молли. Я не когда не спрашивал, что ты хочешь на Рождество.
Mollie... je ne t'ai pas demandé ce que tu voulais.
Я об этом не спрашивал. Я спрашивал, на что ты рассчитывала.
Je demande pas ça, mais à quoi vous vous attendiez.
Я хочу в кино 25 лет, и никто никогда не спрашивал у меня корешок.
Je vais au cinéma depuis 25 ans, on ne me l'a jamais demandé.
Я не спрашивал, как они работают, доктор Башир. Я спросил, можете вы проанализировать две отдельные картины.
Je ne parle pas de leur fonctionnement, Dr Bashir, je vous demande si vous avez analysé les deux sortes d'ondes.
По-моему, тебя я не спрашивал.
Là. Je t'ai causé, à toi?
Никто никогда не спрашивал, благодарна ли я за это.
Personne ne m'a demandé si ça me plaisait.
- Лучше бы ты не спрашивал.
- Mieux vaut ne pas demander.
Я не спрашивал, как. Много сил было вложено.
Je n'ai rien demandé.
Он меня не спрашивал.
Il est parti de lui-même.
Никто никогда не спрашивал. Хочешь узнать?
Personne ne me l'a demandé.
Не спрашивал, как у меня в школе, ты даже не спросил, есть ли у меня подружка или нет...
T'as jamais voulu connaître mon école... Tu m'as jamais demandé si j'avais une petite amie...
Я никогда не спрашивал его.
Je n'ai jamais demandé.
- И начальство все это разрешает вам? - А, я и никогда не спрашивал.
- On vous permet de jouer?
Милая... я тебя... не спрашивал никогда... любишь ли ты... меня...
J'espère que tu n'as pas une trop mauvaise opinion de moi...
Один единственный раз в 1965-ом в Августе, где-то около часа Мне было хорошо и клёво в одно и то же время ( первый из пяти седечных приступов Карлина ) Но никто не спрашивал меня как мои дела.
Une fois, en 1965, en août, pendant à peu près une heure, j'avais à la fois bon pied et bon oeil au même moment, mais personne ne m'a demandé comment j'étais!
Бродяга и алкоголик. Я не спрашивал его фамилии, как я уже говорил
Un vagabond et un ivrogne dont j'ignore le nom.
- Не знаю. Не спрашивал.
J'ai pas demandé.
Ты никогда не спрашивал.
Vous ne me l'avez pas demandé.
Он ведь даже не спрашивал у них об убитом младенце.
Il ne les a même pas interrogés.
Ты был здесь дюжину раз и никогда не спрашивал.
Ça fait dix fois que tu viens, tu ne l'avais jamais demandé.
Я не спрашивал.
J'ai pas demandé.
Так ты не спрашивал. Вот спасибо.
Tu m'as jamais demandé.
Я не говорю ничего, о чем бы Рим уже не спрашивал.
Je ne dis rien que Rome n'ait déjà demandé.
- Его личного дела. Я особо не спрашивал.
- Je pose pas de question.
А я никогда не спрашивал.
Moi non plus.
Я слышал, что ты брала велосипед ночью, я тебя никогда ни о чем не спрашивал.
Je t'entendais prendre ton vélo, la nuit, je ne t'ai jamais rien demandé.
Я не спрашивал про цвет.
Oui ou non? Je n'ai pas demandé la couleur.
Ах да... вот почему я ее не спрашивал.
- Voilà pourquoi je n'ai rien dit.
- Потому что, ты не спрашивал.
T'as pas demandé.
Эдди, я знаю, что тебя это бесит, но Вик, насчет бизнеса спрашивал, и врать я ему не могу.
Eddie, je voulais pas te le dire comme ça, mais Vic m'a demandé comment vont les affaires. On ment pas à un gars qui sort de taule.
- Я Вас не спрашивал о списке.
Je ne parle pas de la liste.
- Это справедливо. Кто тебя спрашивал? А ты разве не должен был планировать стратегию переговоров?
Ne devriez-vous pas préparer une stratégie pour les négociations?
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Je lui disais ce que je faisais et lui demandais ce qu'elle faisait, et je lui disais que je pensais fort à elle.
что-то не припомню, что спрашивал твое мнение по этому поводу я ожидаю, что ты предпримешь все необходимое чтобы найти его обыщи все. даже если придется забросить киборга в сердце Гимолаи
Je me fiiche de ton avis. Contente-toi de le retrouver, et emploie tous les moyens dont nous disposons.
Меня никто никогда ни о чём не спрашивал.
Je n'ai jamais rien demandé.
Я не помню, чтобы спрашивал вашего совета, Кварк.
Je ne vous ai pas demandé votre avis.
Я был сегодня на 96-й улице. Там был пацан, не старше 10 лет. Он спрашивал уличного торговца, есть ли у него другие копии которые были бы также хороши, как "Смертельный Удар".
Je suis allé sur la 96e Rue, et j'ai vu un gosse de 1 0 ans demander à un revendeur s'il avait des pirates aussi bien faits que Death Blow.
- Он спрашивал не о чаевых.
Qui parle de pourboires?
Солдат, я тебя не спрашивал!
- Soldat, je ne vous demande rien.
Но директор Биллард взял и пронес его через весь класс... чтобы узнать, чей портфель и спрашивал, "Это не твой ли рюкзак?"
Mais le sous-directeur nous l'a montré et j'ai dit :
Я спрашивал, в каком бассейне?
Non, je voulais dire quelle piscine?
И не о том спрашивал.
Je n'ai pas demandé comment ça s'appelait.
Все спрашивал, не хочу ли я курицы.
Il me proposait du poulet.
- Я спрашивал не тебя!
- C'est pas à toi que je demandais!
Он спрашивал меня, почему он не может жить со мной.
Il m'a demandé s'il pouvait vivre avec moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]