Не справедливо Çeviri Fransızca
497 parallel translation
Это не справедливо.
Ce n'est pas juste.
Я не делаю сравнений, Амбер, это не справедливо.
Je ne compare pas, Ambre.
Минуточку. Это не справедливо.
Tu te méprends peut-être à son sujet.
Да, я предполагал, что не справедливо вас обвинял, и когда я угрожал вам высадкой с корабля это подействовало на вас очень негативно.
- Oui, je suppose c'est l'injustice qui vous dérange, et quand j'ai menacé de vous jeter hors du vaisseau, cela a dû vous affecter très profondément.
Это не справедливо!
TOBY : C'est pas juste.
Это не справедливо, что ты работаешь даром.
C'est injuste que ce soit pour rien.
Это не справедливо.
Ce n'est pas de la justice.
Это не справедливо.Так со мной поступать.
Ce n'est pas facile pour moi de prendre une telle décision.
Это не справедливо. Этот парень очень грубо со мной разговаривал.
Ce monsieur a été grossier.
- Это не правильно, не справедливо.
- C'est pas juste.
Ёто не справедливо.
Ce n'est pas juste.
Ќельз € быть такой красивой, это не справедливо дл € невесты
Ta beauté dessert la mariée.
Гштадт. Убирать "Г" не справедливо.
- Ça sonne faux sans le "G".
Это не справедливо. И мы это так не оставим.
Ce n'est pas juste et nous ne pouvons le tolérer.
Кенни, это не справедливо.
- C'est pas juste!
Конечно, это не справедливо.
Bien sûr, c'est injuste.
- Я мятежница. Это не справедливо.
C'est pas juste.
Это не справедливо.
C'est pas juste.
- Это не справедливо! - Подожди, подожди.
- arrête tout de suite!
Это не справедливо, у тебя нет меча.
Personne n'est autorisé à se battre sans épée.
- Это не справедливо, знаю.
- C'est injuste, je sais.
Еще бы, не справедливо вынуждено жить с кем-то, кто очевидно не в себе.
Bien sûr que c'est injuste. Je vis avec une dérangée.
В смысле, не справедливо вынуждать тебя оставить собственную комнату. Значит, все в порядке.
Ce n'est pas juste que tu quittes la chambre.
Это не справедливо!
C'est pas juste.
Не справедливо!
C'est pas juste!
Справедливо. К тому же он убит не так, как Лэндис.
Il n'a pas été tué comme Landis, non plus.
Грешникам не избежать справедливой кары.
A la longue, personne n'échappe à la justice!
- Не будь несправедливым. - И это справедливо?
Moi je vis de mon travail.
Не думаю, что справедливо мне его задавать.
Tu ne devrais pas demander.
Это не совсем справедливо.
Ce n'est pas juste.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Cela vous apaiserait peut-être, mais ce serait impossible, et surtout injuste.
Мисс, это же справедливо, не так ли?
Vous n'allez pas...
Это не справедливо, что ты берешь на себя всю ответственность.
J'ignore pourquoi je ne le voyais pas.
Сначала эта машина была просто судьей и судом присяжных, никогда не ошибалась и была справедливой, а потом мы улучшали её, делали всё изощреннее, пока наконец, не появилась возможность излучением овладеть разумом и повлиять на людей по всей планете.
Au départ, cette machine était juge et partie : elle n'avait jamais tort et se montrait toujours juste. Puis, nous l'avons améliorée, rendue plus sophistiquée pour que finalement il devienne possible de faire rayonner son pouvoir et d'influencer l'esprit des hommes de toute la planète.
Что справедливо и несправедливо - не дано судить людям.
Ce qui est juste ou injuste ne relève pas du jugement des hommes.
Вам не кажется, что это не очень-то справедливо?
STEVEN : Ce n'est pas très juste.
По-моему, это не справедливо.
C'est injuste.
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв.
Vous avez été traité avec justice et compassion, ce qui n'a pas été le cas des victimes que vous visiez.
Я думаю, что любой, кто захотел бы справедливо оценить его политические предпочтения,.. .. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона.
Quiconque analyse objectivement ses motivations politiques, conclut rapidement qu'on n'est pas en présence d'un supporter de Nixon.
Я ничего не имею против профсоюза. По поводу зарплат было справедливо.
Il est juste concernant les salaires.
Да? А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого?
C'était pas juste de me traîner ici sans me demander mon avis.
Неожиданно, вселенная оказывается вовсе не пустой, а справедливой и высоконравственной, а он ее осквернил.
Soudainement, ce n'est plus un univers vide, mais un univers moral, qu'il a violé.
Это не очень справедливо, Доун.
Et Clayton?
"Это не очень справедливо, Доун."
Ce n'est pas juste Dawn.
Я думаю, справедливо предположить что если человек мертв, он больше не объявится в общественном транспорте.
Je crois qu'on peut présumer qu'une morte... ne réapparaît pas soudain dans les transports new-yorkais.
- Это справедливо. Кто тебя спрашивал? А ты разве не должен был планировать стратегию переговоров?
Ne devriez-vous pas préparer une stratégie pour les négociations?
Я не верну назад чек Рэю. Я выиграл это честно и справедливо.
Je refuse de lui rendre son chèque, je l'ai gagné dans les règles.
Справедливо, но если ты не против, я продолжу считать их инопланетянами из червоточины.
C'est vrai, mais moi je continuerai à les appeler les créatures du vortex.
Я смогу с ней справедливо судиться?
Aurai-je un procès équitable avec cette personne?
Справедливо, и весьма поэтично, ты так не думаешь?
Plutôt céleste comme justice, tu ne trouves pas?
Это справедливо. Всё равно не пользуемся.
On s'en sert jamais!
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спрашивай меня 116
не специально 57
не спрашивал 44
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спрашивай меня 116
не специально 57
не спрашивал 44