Не спит Çeviri Fransızca
820 parallel translation
- О, он не спит. - О.
Il est réveillé.
Странно, считается, что в Касабланке никто хорошо не спит.
Étrange! Personne ne dort bien à Casablanca!
Свет горит, значит он не спит.
Les lumières sont allumées, il ne peut pas être couché.
ћоЄ профессиональное мнение, что он не спит.
Tu veux l'avis d'un professionnel?
Он не спит.
Il ne dort pas.
Я тебя прошу, поднимись ко мне в комнату и посмотри, есть ли там кто-нибудь и не спит ли она.
Dépêchez-vous et allez voir si quelqu'un dort chez moi.
" "Кто не спит в моём замке?" - проревела она.
" Krik, krak, krud, je sens le sang humain. Qui est entré dans mon temple?
"Кто не спит в моём замке?"
Qui est entré dans mon temple?
Для тех, кто в печали и унынии кто не спит, кто потерял себя для одиноких и испуганных.
A ceux qui sont tristes, opprimés, insomniaques, à ceux qui sont seuls, perdus et qui ont peur.
День и ночь - он ведь никогда не спит.
L'ange qui veille jour et nuit.
Полиция не спит?
Le policier en action?
Ну что ж, один не спит сегодня, другой не будет спать завтра.
Aujourd'hui, c'est vous, demain, ce sera un autre.
- Браво, браво. Она не спит, а притворяется, не хочет разговаривать.
Elle fait semblant de dormir, car elle ne veut parler à personne.
- Я не застал его дома, возможно, он еще не спит.
À cette heure? Il était sorti quand j'y suis allé.
Дон Педро еще не спит.
Pedro pourrait te surprendre...
Эта съемочная группа никогда не спит!
La production travaille jour et nuit! J'ai un mal de tête!
Почему рабочий класс не спит дома?
Ils ne peuvent pas dormir le dimanche.
Вы, наверное, читали в туристических каталогах, что Париж - это город, который никогда не спит.
Les dépliants touristiques disent que Paris ne dort jamais.
Вы, наверное, читали в туристических каталогах, что Париж - это город, который никогда не спит. Никогда не верьте этому. Никогда не верьте этому.
N'en croyez rien.
Если мама не спит, мне достанется.
- Une heure? Si maman ne dort pas, oh là, qu'est-ce que je vais entendre.
- Не спит.
- Il dort pas.
Он не спит. Он лает.
Il ne dort pas.
И пусть не спит, иначе нам всем крышка.
Et il fera bien d'ouvrir l'œil.
Она не спит.
- Elle est réveillée! Elle voit.
Не думаю, что это сработает, но знаю, где Бупи спит.
De toute façon, je sais où il couche.
Не думаю, что она спит.
Je ne crois pas qu'elle dorme.
- Она все еще спит. Не хочу будить ее.
Je ne veux pas la réveiller.
Не может быть. Она спит.
Il y a une heure qu'elle dort...
Этот молодой человек спит не так долго как вы.
Le jeune homme ne se lève pas aussi tard que vous.
Я не могу их приглашать, потому что бабушка спит в гостиной.
Je ne peux pas les inviter, mamie dort dans la salle de séjour.
Посмотрите, не спит ли он. Если нет, тогда я его подожду.
Allez voir s'il est réveillé.
Не ведает ночей бессонных, адских : Подёнщиком с зари и до зари В сиянье Феба трудится, а ночью Он спит в Элизии.
Jamais ne voit la nuit horrible, enfant de l'enfer, mais comme un laquais, de l'aurore au crépuscule, s'adoucit sous l'oeil de Phébus, et toute la nuit, dort dans l'Elysée.
Не сейчас. Он спит.
Il dort.
Если жизнь идет не так, как он хочет, он прибегает к самому простому выходу - спит.
Si sa vie ne lui convient pas, il préfère s'endormir.
Сколько раз повторять, чтобы вы не пылесосили, когда она спит.
Je vous ai dit de ne pas passer l'aspirateur quand elle dort.
У меня мать больна и она не спит пока меня нет.
Ma mère est souffrante.
Её фамилия Уилтон. Она регистратор в больнице, у неё светлые волосы, голубые глаза, она весит 150 фунтов, спит в пижаме, хорошо готовит и не задаёт вопросы!
Elle est réceptionniste à l'hôpital, blonde, yeux bleus, pèse 48 kilos, cuisine à merveille et ne pose aucune question!
Не стучите. Мой муж спит. Что такое?
Moins de bruit, mon mari dort.
Она просто спит, и все же, я никогда ее больше не увижу.
Elle n'est qu'endormie... mais je ne la reverrai jamais.
Не волнуйтесь, мистер Крухулик. Даю вам слово моль ночью ничего не ест. Ночью она спит.
Je vous jure que les mites ne mangent rien du tout.
Он сейчас спит. Спрячьте меня, пока автобус не уедет.
J'aimerais rester ici jusqu'à après le départ du car.
Никого он не крадет, он спит.
Il ne kidnappe personne. Il dort.
К себе не спускается, ест на палубе, спит стоя.
Il est pas descendu, il mange sur le pont et dort debout.
Никто не спит в очках.
Personne ne porte de lunettes au lit.
Дочка, которая сейчас, наверное, уже проснулась, муж, который ничего не понимает, и негодяй, который, должно быть, сейчас спит.
J'en connais un au moins à qui ça fera plaisir Ta crapule! il faut avouer que c'est un succès
Муж спит. Не будем его будить, по крайней мере, не сразу. Возможно, мне придется с ним побеседовать, но не по поводу наших маленьких историй.
Dans ce cas... je vous demande pardon.
Не беспокойте мою жену, она спит.
Ah, Martha! ...
Он спит. Не будите его.
Ne le réveillez pas.
"Нет, комиссар Жюв, она не спит, она усыпляет нас".
" Εlle ne νeille pas, elle nous endort.
По ней видно, что она спит со всеми.
- Putain! C'est une putain!
Я не знаю, но если Вы хотите провести ночь в моей комнате Вы можете найти сейф, пока его жена спит.
Je ne sais pas, mais si tu le veux... attends la nuit dans ma chambre. Tu pourras voir dans le coffre de Mme Ceuci quand elle dormira.
не спится 158
не спите 31
спит 315
спите спокойно 39
спите 101
спите крепко 18
спиттер 104
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спите 31
спит 315
спите спокойно 39
спите 101
спите крепко 18
спиттер 104
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136