Не хочешь войти Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Ты не хочешь войти?
Eh bien... Entre.
Не хочешь войти?
Entrez, je vous prie?
Не хочешь войти и позавтракать?
Tu veux entrer prendre le petit-déjeuner?
Да, если только ты не хочешь войти?
Tu veux entrer?
- Не хочешь войти?
- T'as envie de venir?
Привет. Можно сказать, что наступило... ясное, светлое... время суток? Не хочешь войти?
Entre Dirais-tu que nous sommes dans la... douce...
На самом деле, они напомнили мне о том, кто я такой. Ты не хочешь войти и поздравить Элли?
Tu ne penses pas que tu devrais entrer et féliciter Ellie?
Не хочешь войти?
Tu veux entrer?
Уверен, что не хочешь войти?
tu es sur de ne pas vouloir entrer?
Не хочешь войти?
- Tu rentres pas?
Просто, ам... почему ты не хочешь войти?
C'est juste que... tu veux entrer?
- Не хочешь войти?
Veux-tu rentrer un instant?
Уверена, что не хочешь войти?
Tu es sûre de ne pas vouloir entrer?
- Это ты не хочешь войти в моё.
- Toi, tu ne veux pas me comprendre.
Откажись от своих поисков, если только не хочешь войти и убедиться лично?
Abandonnez votre recherche, à moins que vous ne vouliez vérifier par vous-même?
- Не хочешь войти?
Tu rentres pas?
Если ты хочешь что бы я сыграл во что нибудь надо найти стол для шпионов, играющих "на интерес". Ты не поверишь как мало правительство нынче платит Интерсектам.
Si tu comptes sur moi pour jouer, il va falloir une avance sur espionnage, tu peux pas savoir ce que le gouvernement paie mal, ces temps-ci.
- Не хочешь сперва войти?
Tu veux entrer?
Но думаю, что ты в этом разбираешься Хочешь прямо сейчас пойти во двор и поиграть с ней?
Ça te dit d'aller jouer dans le jardin?
Это тебе не продуктовый. Ты не можешь просто войти и взять то, что хочешь.
On ne trouve pas forcément ce qu'on voudrait.
Не хочешь пригласить меня войти?
Tu ne vas pas m'inviter à entrer?
Если ты так хочешь нарваться на пулю, почему бы тебе не войти через парадную дверь?
Si tu es si pressé de prendre une balle, pourquoi ne prends-tu pas la porte de devant?
Ты хочешь не войти в историю, а отомстить за отца.
Tu ne veux pas entrer dans l'Histoire, mais venger ton père.
Не стоит открывать дверь, если не уверена, что хочешь в нее войти.
N'ouvre pas cette porte sauf si tu décides de la traverser.
- Не хочешь войти?
- Tu veux y aller?
Слушай, если не хочешь обсуждать - дай мне хотя бы войти.
à ‰ coute, si tu ne veux pas parler, laisse-moi au moins entrer.
Пап, не хочешь пойти во двор и поиграть в мяч?
Papa, tu veux retourner dehors et faire des lancers?
- Ты не согласен с политическим решением, но все же хочешь написать эту речь, так как думаешь, что она просто может войти в историю.
- Vous n'êtes pas d'accord sur le fond mais vous voulez quand même écrire le discours parce que vous pensez qu'il pourrait devenir historique.
– Ты не хочешь вместе войти?
- Tu ne veux pas rentrer ensemble?
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18