Не хочешь сказать мне Çeviri Fransızca
346 parallel translation
Салли, ты не хочешь сказать мне, кто твои родители?
Sally, tu ne veux pas me dire qui sont tes parents?
Так почему ты не хочешь сказать мне, кто ты?
Alors, pourquoi ne veux-tu pas me dire qui tu es?
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
Tu as trop chaud pour dire bonjour?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
Но не хочешь сказать мне.
Mais vous ne voulez pas me le dire.
Ты не хочешь сказать мне спасибо?
Tu ne me remercies pas?
Не хочешь сказать мне кто это? - Нет.
Tu me dis qui?
Ты не хочешь сказать мне, что случилось?
Dis-moi ce qui se passe.
Райан, ты не хочешь сказать мне, что ты делал на улице?
Tu peux me dire ce que tu faisais dehors?
Не хочешь сказать мне, почему ты улыбаешься?
Pourquoi vous souriez?
Не хочешь ли мне сказать, что подозреваешь судью Рэмзи в краже тел?
Ne me dis pas que tu le soupçonnes d'avoir volé le corps.
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Je crois que tu le sais. Mais tu ne veux pas me le dire.
Слушай, я не собираюсь просить тебя сказать мне, почему ты это делаешь... если ты не хочешь.
Écoute, je ne vais pas te demander de me dire pourquoi tu fais ça... si tu n'en as pas envie.
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Qu'as-tu l'intention de faire?
Хочешь сказать, что Смайли Кой мне ничего не говорил.
Tu prétends que Smiley ne m'a rien dit.
Ты не хочешь мне сказать, почему ты так относишься ко мне?
Tu vas me dire pourquoi tu agis ainsi.
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать?
- Tu n'oublies rien?
Не хочешь сказать, куда едешь, дать мне адрес.
Tu veux pas me dire où tu vas, me donner ton adresse.
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
Tu veux me dire qu'il n'y a pas de miracles?
Ты не хочешь мне этого сказать?
Tu ne veux pas me le dire?
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
Personne à New York ne travaillera avec moi?
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Tu peux pas faire une seule et unique traction?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Tu ne vas pas me dire de partir, toi aussi, hein?
Ты ничего не хочешь мне сказать.
Tu veux rien me dire?
Ты хочешь мне сказать, что Супермен не покроет все?
Insinuez-vous que Superman n'est pas assez fort?
Я спрошу прямо. Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
Si j'ai bien pigé, je dois éviter d'être pris dans le système blanc du chômedu perpétuel, et survivre grâce aux allocs?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
- Dites-moi ce que vous voulez dire!
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Dites-moi combien vous voulez.
Ты мне ничего не хочешь сказать, пока мы не вышли из машины, нет?
T'as rien à me dire avant qu'on descende de bagnole?
Ничего не хочешь мне сказать?
Tu as envie d'en parler?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
N'avez-vous rien à me dire?
Не хочешь мне сказать, почему мой Ягуар выглядит так как-будто ты на нем съехал с паршивой скалы?
Tu voudrais bien m'expliquer pourquoi ma Jaguar est complètement défoncée?
Ты уверена, что больше ничего не хочешь мне сказать?
Tu es sûre que tu n'as rien d'autre à me dire?
Уж не хочешь ли ты сказать мне, чтобы я нашёл настоящую работу?
Tu me dis pas de chercher du boulot?
Не хочешь мне что-нибудь сказать, а?
T'as des réponses pour moi, non?
Ничего не хочешь мне сказать?
T'as pas un aveu à faire?
- Ничего не хочешь мне сказать?
Tu as quelque chose à me dire?
Карен, ты ничего не хочешь мне сказать?
Karen, quelque chose que tu veux me dire?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Alors? Tu veux rien me dire?
Если ты не хочешь провести несколько лет в тюрьме, тебе лучше сказать мне всю правду.
Si vous voulez éviter deux ans de prison, dites la vérité.
Я хотел сказать, что не хочу, чтобы мне еще кто-то... - Не хочешь, чтобы еще кто-то тебе говорил что делать.
Connard!
Ты хочешь сказать мне, что я не должен ругаться?
Êtes-vous en train de me dire que je ne peux pas jurer?
Ты хочешь сказать мне, что не только выдумал секретный план по борьбе с инфляцией, но теперь и не поддерживаешь его?
Non seulement vous avez inventé un plan secret contre l'inflation... mais en plus, vous êtes contre?
Но на самом деле- - Ты, правда, хочешь сказать мне, что это не личное?
Ca n'a rien de personnel?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Ne vous en faites pas, je ne les ai jamais pris au sérieux. Quand vous disiez vouloir m'écraser comme un insecte, ça voulait dire : "un peu de retenue!".
- Ты хочешь мне сказать, что я видел не тебя?
C'était pas toi?
Не хочешь мне сказать, кому принадлежит этот жетон?
Tu sais à qui il appartient?
Мне все равно не интересно что ты хочешь сказать.
Je me fiche bien de ce que tu as à dire.
Не хочешь мне сказать, в чем действительно дело?
Tu veux bien me dire ce qui se passe vraiment là?
- Я не понимаю, что ты хочешь мне сказать.
Je comprends pas ce que tu dis.
Ты мне так и не хочешь сказать, почему прилетел только на один день?
Alors pourquoi tu n'es revenu qu'une journée?
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь кофе 18
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь кофе 18