Не хочешь говорить Çeviri Fransızca
575 parallel translation
- Я хочу, но я не могу придумать - о чем. Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Si vous ne voulez pas m'en parler, parlez-en à quelqu'un d'autre.
- Ты не хочешь говорить.
- Tu ne veux pas le dire.
Ты не хочешь говорить в моем присутствии.
Tu ne peux pas parler devant moi?
Ты не хочешь говорить со мной, Билл?
Vous ne voulez pas me dire, Bill?
Если есть вещи, о которых ты не хочешь говорить даже не хочешь их помнить, то забудь их.
Tu as raison. Si il y a des choses dont tu ne veux pas parler... ni même t'en souvenir, oublie les.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
Bien sûr, nous ne parlerons pas de ce que tu ne veux pas parler
- Почему ты не хочешь говорить об этом?
- Pourquoi ne pas en parler?
- Это всё болтовня, болтовня. - Не хочешь говорить об этом?
- Arrête de le répéter.
Значит, ты не хочешь говорить?
Alors c'est non? Tu veux pas parler?
Нам придётся поговорить с твоим начальником, если ты не хочешь говорить.
On va aller voir ton boss si tu t'obstines!
Не хочешь говорить?
Tu veux pas me le dire?
Может быть, не знаю может, ты не хочешь говорить. Я так счастлив!
Tu n'as peut-être pas envie d'en parler.
Почему ты не хочешь говорить?
Pourquoi ne parles-tu pas?
Не хочешь говорить об этом?
- Tu ne veux pas en parler? - Je ne sais pas.
Почему ты не хочешь говорить об этом?
Tu ne veux pas en parler?
Послушай, если ты не хочешь говорить.... - Нет.
Si tu veux pas parler...
- Ты не хочешь говорить. Ничего.
Non, tu veux pas... j'insiste pas.
Если ты не хочешь говорить - не надо.
Ça ne fait rien si tu ne veux pas parler.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
Pourquoi tu es venue si tu ne voulais pas me parler?
Ты не хочешь говорить про черных и голубых, тогда зачем ты позвонил?
Si tu ne veux pas parler des Noirs et des homos, pourquoi en parles-tu?
Ты говоришь с федералами, но не хочешь говорить со мной.
Tu as parlé au FBI, et moi, tu me dis rien.
Не хочешь говорить по телефону?
Vous ne voulez pas en parler au téléphone...
Не хочешь говорить?
Tu ne veux pas me le dire?
Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Mais je veux savoir pourquoi tu refuses de me dire la vérité sur ton père.
Ну, если ты не хочешь говорить...
- Les gens sont intrigués par ça.
Ты не хочешь ничего говорить. Этот парень был пустышкой.
Ce type fait croire qu'il est idiot.
Полагаю, ты не хочешь со мной говорить.
- Tu ne veux pas me parler? - Il s'agit d'un cadeau...
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.
Si vous ne voulez pas en parler, n'en parlons pas.
Послушай, Роберт... Ты не обязан говорить со своим отцом дольше чем ты хочешь.
Tu sais, Robert,... tu n'as pas à parler à ton père plus longtemps que tu le jugeras bon.
Ты не хочешь со мной говорить?
Tu ne veux pas me parler?
Ты просто не хочешь мне говорить. Нет.
Je vais l'appeler.
Не хочешь прекратить говорить глупости и дать мне принять душ?
C'est fini, ces idioties? je peux prendre ma douche?
Не будем говорить об этом, если не хочешь.
On n'en parlera même pas, si tu ne veux pas.
- Скорее, не хочешь понять. Потому как если речь обо мне, то я могу с тобой говорить только как твой командир.
Car moi, je ne peux en parler que comme ton supérieur.
Он не хочет говорить с тобой. Ты не хочешь со мной разговаривать?
Je lui ai dit de jouer avec sa tante.
Ты можешь говорить со мной, если хочешь. Но не смей подходить ко мне.
Si tu veux me parler, fais-le, mais je ne veux pas que tu t'approches
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Non, parce que si on en parle, on va se disputer.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Et toi, tu papotes! Qu'est-ce que ça peut me faire!
Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно!
Tu peux dire ce que tu penses, tu peux faire ce que tu veux. C'est formidable.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Tu n'es pas obligée de me parler.
хочешь? Я не хочу говорить об этом сейчас.
C'est pas le moment.
Ты можешь говорить о свободе сколько хочешь... но ты не знаешь что значит сражаться за нее.
Vous pouvez faire de grands discours sur la liberte, mais vous n'avez jamais eu a vous battre pour elle.
Ты не хочешь со мной говорить? Антонио, я тебе уже говорил...
Je t'ai déjà dit que...
Хотя ты не обязана говорить, если не хочешь.
T'es pas obligée de parler si tu veux pas.
Только уходи! Ты всё равно не хочешь со мной говорить!
De toute façon, tu ne veux pas me parler.
- Слушай, я не стану ничего говорить. - Спасибо. И когда хочешь начать?
Tout le monde a le droit d'avoir ses opinions.
Не хочешь со мной говорить, поговори, может, с Амандой!
Tu refuses de me parler. Tu préfères parler à Amanda?
Я не хотел тебе этого говорить. хочешь знать почему она позвонила?
Tu sais pourquoi?
Я всего лишь начальник полиции, можешь не говорить мне, если не хочешь, но что делает Лео?
Tom, je suis qu'un divisionnaire... alors me réponds pas si tu veux pas, mais il fout quoi, Leo?
Но я не смогу тебе помочь, если ты не хочешь со мной говорить.
Je connais ta peur... mais j'y peux rien... si tu acceptes pas de me parler.
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Et si j'apprends que tu traînes avec lui...
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18