Не хочешь поделиться Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Почему ты не хочешь поделиться со мной.
Mettez-moi dans le coup.
- Ничем не хочешь поделиться?
- Tu es sûre de n'avoir rien à me dire? - Non.
Если не хочешь поделиться со мной своими техническими схемами по хорошему... мне придётся выбить информацию силой!
Si vous ne me dites pas votre schéma technologique, je le découvrirai par la force.
- Не хочешь поделиться своими соображениями?
- Si vous nous faisiez part de vos objections?
А ты ничем не хочешь поделиться, Джек?
Et toi, tu as quelque chose à partager avec moi, Jack?
Не хочешь поделиться этими личными причинами?
Tu aimerais partager ces raisons personnelles?
Не хочешь поделиться с классом, Дин?
Tu veux bien partager avec le reste de la classe, Dean?
Не хочешь поделиться со всем классом?
Vous voulez nous en faire profiter?
Не хочешь поделиться своими богатствами, приятель?
Tu nous la présenteras?
Не хочешь поделиться им со мной?
Vous le partagez avec moi?
Не хочешь поделиться с друзьями?
À partager avec la classe?
Итак, не хочешь поделиться с чего начался твой праздник?
Tu veux me dire ce qui a démarré ce weekend de perdition?
ты не хочешь поделиться этой печенюшкой?
Tu veux faire moitié-moitié avec moi pour ce cookie?
Джанис, не хочешь поделиться тем, что ты видела?
Dîtes-nous ce que vous avez vu.
Как бы то ни было, Ты действительно не хочешь поделиться чем-нибудь личным.
Et d'ailleurs, tu partages peu de choses sur ta vie.
Не хочешь поделиться?
Tu partages?
Именно здесь посыльный на велосипеде съехал в сторону. Потому что не хотел врезаться в мужчину, который наклонился. Эй, не хочешь поделиться мыслишками?
Oh, là le messager dit avoir fait une embardée, afin de ne pas heurter un vieux monsieur qui se penchait.
А со мной ты не хочешь поделиться подробностями?
Tu veux m'ennuyer avec les détails?
Не хочешь поделиться, Патрик?
Veux-tu prendre la parole?
Не хочешь поделиться, зачем ты виделась с адвокатом по разводам?
Peux-tu me dire pourquoi tu es allée voir des avocats spécialisés en divorce?
Не хочешь поделиться со мной этой проблемой?
Veux-tu m'en parler?
Не хочешь поделиться? Хочу.
- Tu veux m'en parler?
Да, Майк, не хочешь поделиться планом, который у нас уже есть?
Ouais, Mike, uh, tu veux partager ce plan que nous avons déjà?
О, не хочешь поделиться с классом?
Vous partagez avec la classe?
А сейчас... если ты не хочешь поделиться его записями, это твоё право.
Maintenant... Si tu ne veux pas de partager ses écrits, c'est ton droit.
Не хочешь поделиться?
Tu veux en parler?
А ты ничем не хочешь поделиться?
Ou est-elle? Ou est-elle? Tu n'as rien que tu ne veuilles partager, merde?
Не хочешь поделиться ими.
tu veut m'en parler?
Не хочешь поделиться с нами?
Voulez-vous partager avec nous?
"Эй, не хочешь поделиться десертом?".
"Tu veux partager le dessert?"
Не хочешь поделиться этим с нами?
Tu ne veux pas le partager avec nous?
Ты ничем не хочешь поделиться?
Quelque chose que tu aimerais partager?
Не хочешь поделиться, в чем дело?
Tu vas me dire ce qu'il se passe?
— Хорошо. Не хочешь поделиться с классом?
Voulez-vous le partager avec la classe?
Эй чужак, не хочешь поделиться со всеми?
Mec, tu vas partager ça avec nous?
Не хочешь поделиться со мной этой причиной?
Tu veux me faire part de cette raison?
Где Цейтл? Она в хлеву. Не хочешь со мной поделиться?
Où... où est Tzeitel?
Эй, "Гаражная распродажа", не хочешь поделиться пепельницей?
Tu partages le cendrier?
Чем ближе наша свадьба ты ничем не хочешь со мной поделиться?
Le mariage se rapproche. Veux-tu partager tes inquiétudes avec moi?
Чудесно, что ты хочешь с ним поделиться, но учти я считаю, что Ники может не вынести новых разочарований.
Ça me plaît que tu veuilles partager ça avec lui, mais Nicky ne supportera pas une déception de plus.
Хардисон, не хочешь ничем с нами поделиться?
Tu veux partager quelque chose avec la classe?
Ничем не хочешь со мной поделиться?
Rien à partager? Si.
И это нормально, что ты не хочешь с нами ими поделиться, но я действительно думаю, что тебе надо ими поделиться хоть с кем-то.
Et c'est pas grave si tu ne veux pas en parler avec nous Mais je pense juste vraiment Que tu devrais en parler avec quelqu'un.
Знаешь, может хочешь поделиться вновь обретённым душевным спокойствием со своими друзьями, пока не слишком поздно.
Va partager ta nouvelle tranquillité d'esprit avec le reste de tes potes tant qu'il est temps.
Ты не хочешь со мной чем-нибудь поделиться, Гарольд?
Quelque chose à me dire, Harold?
Так же, как ты хотел поделиться со мной своей радостью, а сейчас ты хочешь признаться, потому что ты больше не можешь контролировать желания.
Juste comme quand vous vouliez partager votre joie avec moi, et maintenant vous voulez vous confesser, parce que les besoins, ils sont devenus trop forts.
Поделиться не хочешь?
Tu veux partager?
Не хочешь подняться и поделиться с классом своими воспоминаниями?
Voudrais-tu te lever et partager ton expérience avec la classe?
Не хочешь ли ты поделиться с ханом словами, которые ты держишь так близко ко все еще бьющемуся сердцу?
Souhaitez-vous révéler au khan les mots que vous conservez si près de votre cœur qui bat encore?
Ты вот ничем поделиться не хочешь?
Tu n'as pas quelque chose à partager avec nous?
И ты не хочешь ни чем поделиться со мной?
Tu ne veux pas faire passer par moi?
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь пойти 23
не хочешь кофе 18
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь пойти 23
не хочешь кофе 18