Не хочешь что Çeviri Fransızca
6,044 parallel translation
Ты уверенна что не хочешь что бы я подержал тебе волосы.. или еще что-нибудь?
Tu es sûre que tu ne veux pas que je te tienne les cheveux?
Слушай, делай, что хочешь, но ты не из тех, кто может жить вне закона.
Faites ce que vous voulez, mais vous n'êtes pas taillé pour être un hors-la-loi.
Я не виню тебя за то, что не хочешь меня тут видеть.
Je t'en veux pas de pas vouloir de moi.
Хочешь вытащить меня, пока я не увидел, что ты пролил газировку на кресло?
On fonce. Vous essayez de me faire sortir d'ici avant que je ne vois que vous avez renversé du soda sur le fauteuil, non?
Тебе не нужен автор, чтобы получить то, что ты хочешь.
tu n'as pas trouvé l'auteur pour faire ce que tu voulais.
Ты ничего мне не сделаешь, если не хочешь увидеть, что будет, если я сожму её сердечко.
Oh, tu ne vas rien faire du tout. sauf si tu veux voir ce qu'il se passe quand j'écrase ce coeur.
Не хочешь поговорить о том, что там произошло?
Tu veux parler de ce qui s'est passé là-bas?
Я знаю, что ты сейчас там что-то увидила и не хочешь туда возвращаться... но тебе нельзя здесь оставаться.
Je sais que tu as vu quelque chose là-bas et que tu ne veux pas sortir d'ici mais tu ne peux pas rester ici.
Ты правда хочешь быть ответственной за то, что она не поступит в Сент-Эндрю?
Veux-tu vraiment être responsable du fait qu'elle n'aille pas à St. Andrews?
Почему ты не хочешь рассказать мне, что ты делала в том блоке хранения?
Pourquoi tu ne me dis pas ce que tu faisais à ce box?
То, что ты хочешь, не поможет Элисон.
Ce que tu veux n'aide pas Alison.
Потому что ты не хочешь, чтобы я касалась его своими грязными руками?
Parce que tu ne veux pas de mes mains crasseuses et paysannes dessus?
Ты уверена что не хочешь переночевать у меня?
Tu ne préfères pas dormir chez moi?
Делай, что хочешь, но не вздумай тащить меня в эту яму, которую сам себе копаешь.
Mais m'embarque pas dans ta galère.
Если ты хочешь дожить свои кошмарные дни. я не буду тебя останавливать. Но, думаю, тебе будет полезно кое-что увидеть.
Je ne peux pas vous empêcher de vous en remettre à la nature, mais il y a quelque chose que vous devriez voir.
Расскажи всем, все что хочешь, ненасытная тварь. Опубликуй мои работы, брось меня в тюрьму, сожги это место дотла, но я никогда не пойду на это.
Déchaînez les enfers sur moi, sale garce, révélez mes travaux, jetez-moi en prison, brûlez cette tour, mais je ne ferai jamais ça.
И что же ты не хочешь, чтобы знал Маркус?
Que vouliez-vous cacher à Marcus?
Хочешь сказать, что не можешь подождать еще три года, пока Люциус сам не откинет копыта?
Et là vous me dîtes que vous ne pouvez pas gérer Lucious pendant trois ans ou même moins avant qu'il ne meurt?
Я не думаю, что ты хочешь, чтобы я дал им кое-какую... статистику.
Vous ne voulez pas que je vous fasse de la mauvaise publicité.
Так что, если ты хочешь, чтобы я помогла тебе, и рассказала, например, о том, откуда я знаю, что она была беременна, то я должна ясно мыслить, то есть не пить эти таблетки.
Donc si vous voulez que je vous aide, et que je vous dise comment je sais qu'elle était enceinte, par exemple, alors je dois avoir les idées claires, ce qui veut dire pas de médocs.
Говори, что хочешь, но у того парня с цифрами проблем не было.
Dis ce que tu veux, mais ce gars était doué.
Почему ты хочешь убежать от того, что ты не понимаешь?
Pourquoi fuir quelque chose que tu ne connais pas encore?
Чего ты хочешь, что ты не можешь иметь?
Que veux-tu?
Так что, если ты идешь, то и я иду, и если ты хочешь посветить своими загадочными глазами, чтобы остановить меня... не думай об этом.
Donc, si tu y vas, je viens, et si tu veux faire ton truc bizarre des yeux qui brillent pour m'arrêter... fais toi plaisir.
Так что если хочешь сразиться и сохранить свою магию то я сражусь с тобой а если нет ну, тогда... я любил ( а ) тебя, когда ты не был ( а ) ведьмой, и я уверен ( а )
Si tu veux te battre et garder ta magie, je me battrai avec toi, et si tu ne veux pas, alors... Je t'aimais quand tu n'étais pas une sorcière, et je suis presque sûr que je t'aimerai encore sans.
Что, ты не хочешь появляться с ней перед Стефаном?
Quoi, tu ne voulais pas l'exhiber devant Stefan?
Не уверена, что я всё ещё та Бонни, с которой ты хочешь быть.
Je ne suis pas sûre d'être toujours la même Bonnie avec laquelle tu veux être.
Но раз уж мы случайно встретились, что ты делаешь вечером? Ты хочешь потусить? О, я не могу.
L'équipe du Département de la Défense, a abandonné à la dernière minute.
То есть ты хочешь сказать, что у тебя были 9-летние отношения с женщиной по имени Сесиль, о которой я никогда не слышала, и все закончилось за два месяца до того, как мы стали встречаться?
Tu me dis que tu as été en couple 9 ans avec une femme nommé Cécile dont je n'ai jamais entendu parler et que tu as rompu 2 mois avant qu'on se rencontre?
Почему мы не сказал, что хочешь поступить в школу искусств?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu voulais aller en école d'art?
Ну, не удивлен, что ты хочешь уйти оттуда.
Et bien, pas étonnant que tu veuilles quitter cet endroit.
Уверена, что не хочешь просто оставить их в кладовке?
Vous ne voulez pas les stocker quelque part?
Потом ты идешь работать в подвал и говоришь, что не хочешь меня беспокоить.
Puis vous travaillez au sous-sol pour ne pas me déranger.
Уверен, что не хочешь всё рассказать?
Tu es sûr de ne pas vouloir être blanchi?
Я уверен, что ты хочешь с ней увидеться, наверстать упущенное.
Je suis sur que tu veux la revoir.
Ты, разве не хочешь узнать, что там внизу?
Vous voulez pas savoir ce qu'il y a en dessous?
Потому что ты хочешь, чтобы узнали, что ты чудовище, не больше, чем я хочу, чтоб разоблачили меня.
Parce que tu ne veux pas être démasqué pas plus que moi.
Послушай, я знаю, знаю, что ты хочешь помочь Винсенту и Кэт, но ты не можешь.
Je sais que tu veux aider Vincent et Cat, mais tu ne peux pas.
Уверен, что больше ничего не хочешь?
T'es sur que c'est tout ce que tu veux?
Ты работаешь с людьми лишь потому что не хочешь огорчать их увольнением?
Tu as gardé le personnel de quelqu'un d'autre parce que tu ne voulais pas qu'ils soient tristes?
Не говори мне то, что хочешь сказать.
Ne me dites pas ce que vous allez dire.
Ты так отчаянно хочешь, чтобы это было правдой, потому что в этом случае тебе не придется встретиться с реальностью, с которой ты так слепо борешься, ежедневно ее отрицая.
Tu voulais tellement que ça soit vrai parce que comme ça, tu n'as pas a faire façe à la réalité de ce que tu combat si servillement chaque jour à nier.
Хочешь, чтобы я сказал, что это не твоя вина?
Tu veux m'entendre dire que ce n'est pas ta faute?
что ты не хочешь, чтобы я услышала?
Quelque chose que tu ne veux pas que j'entende?
Дорогая, тот факт, что ты хочешь найти людей, близких тебе по духу, не делает тебя жалкой.
Chérie, ça ne te rend pas pathétique que tu veuilles trouver des amis.
Ты сам говорил, что хочешь, чтобы ничего не напоминало тебе о твоей дочке.
Tu disais que tu voulais quitter tout ce qui te rappelait ta fille.
Я в курсе, что ты говорила, что не хочешь есть, но я на всякий случай сделала для тебя смузи.
Je sais que tu as dit que tu n'avais pas faim, mais je t'ai préparé un smoothie juste au cas où.
Я не знаю, но где бы он ни был, если он со мной не свяжется, но делай что хочешь.
Je ne sais pas, mais où qu'il soit, s'il ne rentre pas en contact avec vous, c'est votre problème.
Не удивительно, что ты есть не хочешь.
Pas étonnant que tu n'aies pas faim.
- Что, ты даже не хочешь узнать ответ?
- Tu ne veux pas le savoir?
А в это время твоя жена делает такое, что ты даже вообразить не можешь. - Хочешь и ее в это впутать?
Ta femme fait des trucs inimaginables pour toi.
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18