Не хочу быть грубым Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Я не хочу быть грубым с Вами. Уверен, что и Вы тоже.
Je ne veux pas être méchant avec vous ni vous avec moi, je suis sûr.
Не хочу быть грубым, но она просто... стервозная сука, понимаете, док?
Je n'aime pas saboter les réunions... mais ce n'est qu'une conne, pas vrai, toubib?
Я не хочу быть грубым, капитан, но мы не хотим общаться с чужаками.
N'y voyez pas d'offense, mais nous évitons tout contact extérieur.
- Я не хочу быть грубым...
- Je ne voudrais pas être mal élevé.
Извини, Джо, не хочу быть грубым, но... ты работаешь в телефонной компании южной Калифорнии?
Je ne veux pas être impoli, mais... vous êtes de la société?
Не хочу быть грубым, сэр, но вы были здесь уже почти шесть часов.
Monsieur, ça fait six heures que vous êtes ici.
И я не хочу быть грубым, но думаю, что другую половину они просто покалякали.
Je ne veux pas être impoli, mais le reste n'est que gribouillage.
Эй, так, я не хочу быть грубым, но я просто скажу Хлое "с днем рождения" и отчалю
Salut. Alors, je ne veux pas être impoli, mais je pense que je vais juste souhaiter "bon anniversaire" à Chloé et partir.
Не хочу быть грубым, но это же мусор, а не человек!
Je veux pas être méchant, mais c'est une loque humaine.
Послушайте, похоже, вы очень любите поболтать, а я... не хочу быть грубым, но я совсем не разговорчив, может, лучше вам пересесть
Vous avez l'air particulièrement bavarde... et sans vouloir être impoli, je ne suis pas... bavard. Vous seriez peut-être mieux à une autre table.
Ты мне друг, и я не хочу быть грубым.
Tu es mon ami, et je ne veux pas être impoli.
не хочу быть грубым.
- Laisse-moi deviner, t'es trop occupé en ce moment. - Je veux pas être méchant.
Не хочу быть грубым, но, знаете, вас немного сложно принимать всерьез когда вы говорите какую-нибудь хрень вроде "невдолбенно" или "хрень".
Sauf votre respect, c'est dur de vous prendre au sérieux quand vous dites des mots comme "renifler" et "patente".
Приходите, не хочу быть грубым но мы принимаем больше 80 пациентов ежедневно.
Écoutez. On reçoit plus de 80 patients par jour.
Не хочу быть грубым, Но вам требуется ордер для этого.
Je ne veux pas être impoli, mais il vous faut un mandat.
Я не хочу быть грубым, но вы пришли не за тем, чтобы говорить о лёгкой атлетике.
Je veux pas être impoli, mais vous... vous êtes pas venus parler relais.
Друзья, я не хочу быть грубым, Но я понимаю почему эту игру неофициально называют туалетболом Если вы тренер Тейлор,
Certains ont déjà surnommé ce match la cuvette de WC et je suis d'accord, mais selon moi, si vous étiez le coach Taylor, vous verriez en ce jeu la seule opportunité de remporter une victoire cette saison.
Не хочу быть грубым, но Лора и я беседовали друг с другом.
Excuse-moi, mais Laura et moi nous avons prévu de dîner en tête à tête.
Я не хочу быть грубым.
Je ne veux pas être impoli.
Слушай, не хочу быть грубым, но Прия может позвонить в любую минуту, так что...
Sans vouloir être impoli, Priya va appeler, alors...
Я не хочу быть грубым, но что, по-твоему, это сделает с её жизнью?
Je n'essaie pas d'être un connard, mais avez-vous pensé à sa durée de vie.
Прости меня. Я не хочу быть грубым, но мы, э-э...
Excusez-moi, je ne veux pas être impoli mais...
Слушай, не хочу быть грубым, но я мастер своего дела.
Écoute, je ne veux pas être impoli, mais je suis un artiste.
Я не хочу быть грубым, но девочки, которые не предоставляют дополнительные услуги, не зарабатывают здесь очень хорошо.
Je ne veux pas être grossière mais les filles qui ne donnent pas d'extras ne durent pas longtemps par ici.
Это, э... была сделка, но... я не хочу быть грубым покидая вечеринку так скоро.
C'était, uh... le marché, mais... je ne voudrais pas être malpoli en me retirant de la fête trop tôt.
Послушайте, Алисия, не хочу быть грубым, но мне нужна ваша помощь прямо сейчас.
Alicia, je déteste être brusque, mais j'ai besoin de votre aide maintenant.
Не хочу быть грубым.
Je ne veux pas être impoli.
- Что ж, не хочу быть грубым, или что-то в этом роде, но, да, Слушай, спасибо за горячий какао и с твоей стороны было мило прогуляться со мной до дома.
Je ne veux pas être impoli, mais, oui, merci pour le chocolat, et c'était gentil de me raccompagner.
Я не хочу быть грубым, но эта спальня покрыта им.
Je ne veux pas être grossier mais la chambre en est couverte.
Не хочу быть грубым или невежливым, но перед тем как мы начнём я просто хочу сказать, что не существует ни единого научного факта, подтверждающего существование ясновидения.
Je ne voudrais pas être impoli et discourtois, mais avant qu'on commence, je voudrais juste dire il y a absolument aucune preuve scientifique qui appuie la voyance de quelque type que ce soit.
Слушайте, не хочу быть грубым и всё в таком духе, но у меня намечено торжество, которое вот-вот начнется...
Je ne veux pas être impoli, mais je dois me rendre à un gala - dans peu de temps.
Не хочу быть грубым, но у меня есть своя жизнь.
Sans être grossier, mais j'ai une vie.
Смотрите, я не хочу быть грубым, но вы неудачники должны пойти куда нибудь в другое место.
Ecoutez, je ne veux pas être impoli, mais vous êtes des ratés triste qui devraient partir.
Даг, я не хочу быть грубым, но никто здесь не пудрит мозги.
Tout le monde s'en fout.
- Не хочу быть грубым, но...
- Sans vouloir être méchant...
Хорошо, слушай, не хочу быть грубым, но меня ждёт бумажная работа по когнитивной робототехнике, так что, мне нужно принять душ, затем зайти в библиотеку...
Je ne veux pas être impoli mais, j'ai un devoir en robotique cognitive, donc je dois me laver, puis bibliothèque, donc...
Я не хочу быть грубым, дамы, но это так работает мозг натурала.
Je ne veux pas paraître impoli, mesdames, mais c'est comme ça que l'esprit d'un hétéro fonctionne.
- Что ж, если тебе звоня́т прямо посреди похорон это, должно быть, очень важно - так? - Ну, я не хочу показаться грубым...
- Je ne veux pas être mal élevé.
Не хочу показаться грубым, но может вы будете здесь, когда должны быть здесь, ладно?
Je ne veux pas être vache, mais vous devriez probablement être ou vous êtes censée être, n'est ce pas?
Послушай, просто я... Я хотел бы поделится с тобой тем что я делаю, но я поговорю с тобой, а ты поговоришь с отцом, таким образом я не хочу рассказывать тебе, чтобы не быть грубым.
C'est juste que... j'aimerais t'inclure dans ce que je fais, mais je te parle et tu répètes à papa, donc je n'ai pas envie de t'inclure, sans être grossier.
- Не хочу быть грубым.
- Je ne veux pas être impoli.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80