Не хочу показаться грубой Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Я не хочу показаться грубой, но ему здесь делать нечего.
Je ne veux pas être dure, mais... il n'a pas sa place ici.
Не хочу показаться грубой, но кто вы?
J'espère ne pas être indiscrète.
Я не знаю, так ли это, и не хочу показаться грубой, но просто некоторые люди очень любят комплименты.
Je ne parle pas de ragots de couloir et autres vulgarités. Mais certaines personnes apprécient un mot aimable.
Я не хочу показаться грубой, но как долго ты собираешься пробыть здесь?
Je ne veux pas être impolie, mais tu restes combien de temps?
Я ценю то, что ты находишься здесь и я не хочу показаться грубой, но можно мне немного побыть одной?
Je suis contente que tu sois là avec moi et je ne voudrais pas paraitre brutale, mais puis-je avoir un peu d'intimité?
Конзо, я не хочу показаться грубой, но у нас тут своя вечеринка, так что ты нас не оставишь?
Sans vouloir être désagréable, on veut être ensemble. Tu peux nous laisser? Bien sûr, je comprends.
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
Je ne voudrais pas être impolie, M. McCallum, mais même si je crois votre histoire, que voulez-vous que j'y fasse?
Э-э... Лоис, я очень благодарна тебе за то, что помогла Кларку, но не хочу показаться грубой
Uh, lois, J'apprécie beaucoup tout ce que vous avez fait pour Clark, et... je ne voudrais pas paraître impolie
Не хочу показаться грубой, но геноцид в Судане достаточно освещался прессой, мистер Зенави, и американцы высказали мнение.
Je ne veux pas être dure... mais le génocide au Soudan a été très médiatisé... par la presse, M. Zenawi... et le peuple américain s'est prononcé.
Тина, я не хочу показаться грубой, но это больше не твоя забота. Так ведь?
Tina, je ne veux pas avoir l'air dure, mais ça ne te concerne plus, n'est-ce pas?
Не хочу показаться грубой, миссис Кент, но... вы случайно не злоупотребили кухонным хересом?
Je ne veux pas être impolie, Mme. Kent, mais, euh... Vous n'auriez pas bû le vinaigre de Xérès par hasard?
Я всегда слушаю твои рассказы про работу. Да, но... и я не хочу показаться грубой, но мои рассказы про работу интересные.
Ouais, mais... je ne voudrais pas me montrer désagréable, mais mes histoires de boulot sont intéressantes.
Если ничего не будет сделано в течение 24-ех часов, то я не хочу показаться грубой, но я пойду в прессу. Ладно. Угу...
Si rien n'est fait d'ici 24 heures, sans être malpolie, j'irais voir la presse.
Не хочу показаться грубой, но одно из преимуществ в обслуживании такого клиента как вы - это помощь в улаживании проблем с различными федеральными ведомствами.
Je ne veux pas être crue, mais un avantage de vous avoir comme client est que vous nous aidez à éviter les ennuis avec les agences fédérales.
Не хочу показаться грубой, но вы преувеличиваете!
C'est arrivé comme ça.
Слушайте, я не хочу показаться грубой, но я не хочу садиться.
Je ne voudrais pas être grossière, mais... je ne veux pas m'asseoir.
Не хочу показаться грубой, но ты не думал пристрелить его?
Sans vouloir être vulgaire, tu as déjà songé à le buter?
Эмили, не хочу показаться грубой, но... подруга вообще существует?
Emily, je veux pas être malpolie, mais c'est une amie?
Не хочу показаться грубой, но я Вас знаю?
Je ne veux pas être impoli, mais je vous connais?
Послушай, Стюарт, взрослый Стюарт, не хочу показаться грубой, но мне нужно в город, готовиться к пятнице.
Ecoutez Stuart, grand Stuart, je ne veux être incorrecte mais je dois aller en ville pour préparer vendredi.
Не хочу показаться грубой... Боже!
- Sans vouloir être malpolie...
Не хочу показаться грубой, Дэймон, но это немножко странно... Что ты здесь один, у леса...
Je ne veux pas être impolie ou quoi que ce soit, Damon, mais c'est un peu bizarre que vous soyez ici, au milieu de nulle part.
Эрика, я не хочу показаться грубой, но ты не ответила на мой вопрос.
Erica, je ne veux pas être impoli, mais tu n'as pas répondu à ma question.
Не хочу показаться грубой, просто нет аппетита на этой неделе.
Je ne veux pas être impolie. Je ne veux juste pas manger cette semaine.
Слушай, не хочу показаться грубой, но мне правда нужно сосредоточиться.
Ecoute je ne veux pas être désagréable. Je veux juste être concentrée.
Агент Берк, не хочу показаться грубой, но я состою в программе защиты свидетелей не просто так.
Agent Burke, Je ne voulais pas être méchante mais je suis dans le programme de protection des témoins pour une bonne raison
- Послушай, не хочу показаться грубой и пристрастной, Этель, но, мистер Карсон дал ясно понять...
- S'il vous plaît. - Ethel, je ne veux pas être grossière et ne le prends pas personnellement.
Не хочу показаться грубой, но какое вам дело?
Euh, je ne veux pas être brusque mais, en quoi cela importe?
Не хочу показаться грубой, детектив, но если это все, то мне надо собираться.
Je ne voulais pas être impoli, Inspecteur, mais si il n'y a rien d'autre, je dois vraiment me préparer.
Не хочу показаться грубой, но разве ты не богата?
Je ne veux pas être impolie, mais n'es-tu pas vraiment riche?
То есть, не хочу показаться грубой, но если бы мои дни были сочтены, не думаю, что я бы хотела провести их в этом месте.
Je veux dire, je ne veux pas paraître méchante, mais si mon temps était compté, je ne m'éterniserais pas ici.
Не хочу показаться грубой.
Je suis désolée d'être malpolie.
Не хочу показаться грубой, но мне нужно идти.
Il faut que j'y aille.
Я не хочу показаться грубой, но ужин закончен.
Je ne veux pas être malpolie, mais ce dîner doit prendre fin.
Не хочу показаться грубой, но вы немного... зрелы, чтобы иметь ребенка, не так ли? Иногда не все так хорошо, как того хочется.
Pardonnez-moi... mais vous êtes un peu... mature... pour avoir un bébé, non?
Извините, не хочу показаться грубой,
Désolé, je veux pas paraître malpoli.
Не хочу показаться грубой, но я правда не заинтересована.
Je ne veux pas être malpolie, mais ça ne m'intéresse absolument pas.
Простите, не хочу показаться грубой, просто... перчатки.
Désolée, je ne veux pas être impolie, mais juste... les gants.
Не хочу показаться грубой.
Je ne voudrais pas paraître impolie.
Не хочу показаться грубой, но по-моему ты ошибаешься.
Sans vouloir m'immiscer, je crois que tu te trompes.
Не хочу показаться грубой, но разве у нас нет отличных приютов здесь, в Штатах?
Sans vouloir être impolie, n'a-t-on pas des orphelins très convenables chez nous aux États-Unis?
Не хочу показаться грубой, но думаю, вам лучше уйти.
désolé je voulais pas être désagréable. Mais je pense que tu devrais probablement partir.
Не хочу показаться грубой, сэр, но что вы собираетесь предпринять?
Sauf votre respect, monsieur, mais que diable pouvez-vous y faire?
Не хочу показаться грубой, но в этом есть и плюс, финансовый.
Je ne suis pas insensible, mais il y a un avantage financier.
Да, я не хочу показаться грубой, но нам тут надо сосредоточиться.
- Quoi? Je ne veux pas être impolie, mais on doit se concentrer ici.
Я не хочу показаться грубой, но я буду прямолинейна, Барбара
Je le dis gentiment, mais je veux être claire.
Я не хочу показаться грубой.
Je suis désolée.
- Я не хочу тебе показаться грубой, но просто ты мужчина.
Bonne nuit.
Констанс, я не хочу быть грубой или показаться неблагодарной, я просто так устала...
La solidarité féminine. Constance, je ne veux pas être grossière ou sembler ingrate.
Прости, не хочу показаться грубой. - Но у меня был долгий... - Нравится?
- Je veux pas être méchante, mais...
Так, не хочу показаться злой или грубой, я знаю, что тебе здесь нравится. Но Дуайт, жизни на ферме не хватает... утончённости, что ли...
Je veux pas paraître grossière ou quoi, je sais que tu aimes cette ferme, mais c'est juste que la vie de fermier manque...
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80