Не хочу тебя расстраивать Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Пола, не хочу тебя расстраивать.
Paula, je ne veux pas t'accabler...
Не хочу тебя расстраивать, Печетти, но кроме как для стрельбы по кардассианским крысам фазер тебе не понадобится.
Je ne veux pas vous décevoir, mais votre seule cible sera des mulots.
Джейсон, не хочу тебя расстраивать, но я не умею его отключать.
Je regrette d'avoir à te le dire, mais... je ne sais pas couper un réacteur.
Эй, не хочу тебя расстраивать, сынок Но даже если бы у нее была большая меховая окладистая борода Ей бы не понадобилась вся вторая половина дня
Je ne veux pas t'alarmer, fils, mais même si elle avait une grosse barbe de bûcheron, il lui faudrait pas tout un après-midi.
Не хочу тебя расстраивать, но, по-моему, что с собой ни делай, Майку это совершенно все равно.
Je veux pas te vexer, mais je crois pas que ce genre de truc... change quelque chose pour Mike.
Не хочу тебя расстраивать, но я больше этим не занимаюсь.
Je voudrais pas vous décevoir mais je ne le fais plus.
Пэм, не хочу тебя расстраивать, но Дуайт грабителей не остановит.
Pam, désolé d'avoir à te dire ça, mais ce n'est pas Dwight qui va te protéger d'une agression.
Не хочу тебя расстраивать, но ты тоже белый сопляк.
Je suis désolé de te l'annoncer mais tu es aussi putain de trou du cul blanc.
Я не хочу тебя расстраивать, но этого не будет.
Je veux pas casser tes espoirs, mais ça arrivera pas.
Не хочу тебя расстраивать, крепыш, но ты поступаешь не правильно.
Je n'aime pas te l'avouer, gros dur, Mais, tu es du mauvais côté.
Не хочу тебя расстраивать, голубушка, но в твоих венах кровь не потечет уже никогда.
Désolé de te dire ça, mon cœur, mais ton sang ne circulera plus jamais.
Не хочу тебя расстраивать, но враги бывают не только у шпионов.
Et désolé de te l'apprendre... mais les espions ne sont pas les seules personnes avec des ennemis.
И прости, я не хочу тебя расстраивать, но ни от камеры, ни от порошка не было толку.
Désolée de briser tes illusions, mais la caméra n'a pas aidé, les traces non plus.
Не хочу тебя расстраивать, но я не стану обручаться в тот же день, когда Триш потеряла отца.
Navré de te décevoir, mais je ne ferai pas ma demande le jour même où Trish a perdu son père.
Не хочу тебя расстраивать, но мне нужно придерживаться своего пути.
Je vais vous décevoir, mais je dois partir.
- Не хочу тебя расстраивать,
Elle m'épouse.
Мм.. не хочу тебя расстраивать, но все присутствующие типа ждут твоего ответа.
Ne tue pas le messager, mais tout le monde est en train d'attendre ta réaction.
Не хочу тебя расстраивать, Капитан, но это плавники.
Désolé de te l'apprendre, Captain, mais tu as des nageoires.
Послушай, я не хочу тебя расстраивать и я на тебя не злюсь Но я хочу знать почему Ты не борешься за то, чтобы получить эту почку
Je veux pas te contrarier et je suis pas en colère, mais dis-moi pourquoi tu veux pas te battre pour ce rein.
Но я не хочу тебя расстраивать.
Mais ça va te rendre triste.
Я не хочу тебя расстраивать.
- Tu as à l'air frustré.
Не хочу тебя расстраивать, но кукурузный сироп - натуральный.
Je déteste te casser, mais le sirop de maïs est naturel, techniquement.
Не хочу тебя расстраивать, но большего нет.
Je déteste déchirer ta bulle, mais non.
Не хочу тебя расстраивать, но тебя похоронят в закрытом гробу.
Désolé de vous l'apprendre, mais le corps ne sera pas exposé.
Не хочу тебя расстраивать, но мне больше 21 года.
Ben, je déteste t'annoncer ça, mais j'ai plus de 21 ans.
Дэниел, не хочу тебя расстраивать, брат / чувак но послушай, если их не нашла поисковая группа, то Ирэн уже умерла.
Daniel, je déteste devoir te le dire mais s'ils n'ont pas été trouvés par un groupe de secours, Irene est partie.
Но... Не хочу тебя расстраивать, но мы там пока что одеты.
Et... et je ne veux pas te forcer, mais la plupart d'entre nous ont un pantalon.
Не хочу тебя расстраивать.
Je détesterais te décevoir.
Питер, не хочу тебя расстраивать тебя, но только что зашел Гевин Белсон.
Peter, je ne veux pas vous énerver, mais Gavin Belson vient d'entrer.
Милая, не хочу тебя расстраивать, но твой орел улетел, как только ты поцеловала Лиама.
Chérie, je ne veux pas te faire redescendre sur terre, mais ton aigle s'est envolé juste après que tu aies embrassé Liam.
Я... ( голос прерывается ) Не говори мне, что хочешь быть моим лучшим другом потому что у меня есть друзья я не хочу тебя расстраивать, понятно?
C'est ce que disent les lâches... quand ils veulent se sortir de quelque chose mais ils veulent toujours avoir l'air gentil. Ne me dis pas que tu veux être mon meilleur ami. Parce que j'ai des amis.
Не хочу тебя расстраивать, но я сдувался последние 40 лет.
Regardons les choses en face, mon vieux. Je suis en crise depuis 40 ans.
- Окей, мы будем в супермаркете. и, Адим, не хочу тебя расстраивать. но счетчик все еще включен.
- Ok, on sera dans l'épicerie, et Adeem, je ne veux pas vous vexer, mais le compteur continue de tourner.
Не хочу тебя расстраивать, но твой брат не очень хороший парень.
Désolé de vous salir son image, mais votre frère n'est pas un super type.
Не хочу тебя расстраивать, но я повзрослело.
Oh, c'est vraiment sexy. Hey, où je peux trouver à boire par ici?
Не хочу тебя расстраивать, но это и называется честью.
Je suis désolé de devoir te le dire, mais ça... ça s'appelle l'honneur.
Ладно, не хочу расстраивать тебя, и обломать весь кайф парню во второй кабинке,
Je ne voudrais pas te décevoir. Et je ne voudrais pas décevoir le gars dans les toilettes.
Не хочу их расстраивать и потому продам еще немного ЕГО. - Я убью тебя.
Je veux pas les décevoir, alors j'en vends un peu plus.
Дружище, я тебя люблю и не хочу расстраивать но посмотри правде в глаза.
Mon vieux, je t'aime et j'aime pas te voir comme ça. Mais soyons réalistes.
Послушай, я не хочу расстраивать тебя, Джина.
- Je ne veux pas te contrarier...
Я не хочу расстраивать тебя
Je ne veux pas te laisser tomber,
Правда. Слушай, я не хочу расстраивать тебя, но я думаю что что-то должно случится с тобой вытащит тебя из зоны комфорта может быть смешает ее немного
- Sans vouloir paraître trop spirituel... je crois que c'est le destin.
Не хочу расстраивать тебя, Зои, но люди за пределами Лос-Анджелеса и Нью-Йорка не особо ценят Вуди Аллена.
Je n'aime pas briser tes rêves Zo, mais les gens en dehors de L.A. et New York Ne font pas vraiment du Woody Allen
Не хочу расстраивать тебя, Эмма, но из нас получилась отличная команда.
Je ne veux pas te brusquer, Emma. Mais je pense qu'on devrait faire vite pour l'équipe.
Я не хочу расстраивать тебя.
Je ne veux pas te contrarier.
Не хочу первой тебя расстраивать.
Ce ne serait pas le premier à exploser.
Я не хочу расстраивать тебя.
Je ne veux pas t'accabler.
Это не очень важно, и я не хочу расстраивать тебя в твой особенный вечер, но есть кое-что, о чем я хотела бы поговорить с тобой начистоту.
C'est pas important, et je ne veux pas être rabat-joie, pour cette nuit spéciale pour toi, mais il y a quelque chose sur quoi je voulais être honnête avec toi.
Я не хочу расстраивать тебя.
Je ne veux pas t'inquiéter.
Шэрон, это... это было бы здорово, но я не хочу расстраивать тебя.
Sharon, ce serait super, mais je ne veux pas te déranger.
Не хочу расстраивать тебя, Бо, Но некоторые люди не заслуживают спасения.
Ouais, bon, je déteste avoir à te le dire comme ça, Bo, mais certaines personnes ne valent pas la peine d'être sauvées.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34