Нет же Çeviri Fransızca
7,307 parallel translation
Так? Да нет же.
Grr?
Нет. Ну же, "животное ли я?"
Genre, je suis un animal?
Нет, мы говорим об одном и том же.
Non, on reste sur cette position.
Ты же больше... Нет, не могу придумать достатчно жалкую для тебя метафору.
Vous êtes plus, nan, je ne trouve pas de métaphore assez pathétique pour vous,
Обычно нет, но вы же знаете,
Normalement non, mais Todd est débutant.
Есть ли хоть один шанс, что ты чувствуешь то же ко мне? Нет.
Y a-t-il une chance que tu ressentes la même chose pour moi?
Но у тебя же нет никаких симптомов, верно?
Cependant, tu n'as eu aucun symptômes, pas vrai?
- Ее же тоже арестуют. - Нет, нет.
- Elle va aussi être arrêtée.
Ты же знаешь, что они и смотреть ничего не станут, если там нет соглашения об эксклюзивности
Ils n'ont pas l'air d'agir sans un accord d'exclusivité
Конечно же, нет.
Bien sûr que non.
Между нами же ничего нет.
Il ne s'est rien passé.
- Они же его знают. - Нет, не знают.
- Elles savent ce que ça veut dire.
Конечно же нет.
Bien sur que non.
Нет, конечно же не смешно.
Bien sûr que non.
Конечно же нет.
Bien sûr que non.
Их же нет, правда?
Non, hein?
Там же ничего нет.
Il n'y a rien là-dedans.
Он же наркоман, разве нет?
Le gars est un toxicomane, est-il pas?
Если к живому китайцу нет того же уважения, что и к белому,
Si les Chinois en vie ne peuvent avoir le même respect que les Blancs,
Нет. Конечно же ты должна была прийти.
Bien sûr que si.
У тебя же такой нет?
Vous ne l'avez pas, n'est-ce pas? Non!
Нет, она сказала точно так же.
C'est exactement ce qu'elle a dit.
Нет, он же в инвалидной кресле.
Y a pas moyen. Il est en chaise roulante.
Я просто думаю об этом, я не сделал никаких решений пока нет, ты же знаешь.
Je ne fais qu'y songer, je n'ai pas encore pris de décision.
А нет, сейчас же не июль.
On n'est pas en Juillet, n'est-ce pas?
Нет, конечно же.
Non, bien sûr que non.
Нет, мы не общаемся с ней, ты же знаешь.
Non, tu sais qu'on ne se parle pas.
Признайся, у тебя же ничего нет.
Dites la vérité. Vous avez rien.
Ты же знаешь, что нет, ведь за этим стоишь ты.
Vous savez que non, vous êtes apparemment derrière ça.
Ты знал... У него же нет никаких проблем.
Il n'y a rien qui cloche chez lui.
Нет у меня денег, стерва. Я же сказал.
Je l'ai pas, connasse.
Нет, ну какие же вы упрямые!
Ces gens sont vraiment embêtants.
Да говорю же, нет!
- Vous fuguez?
Нет, ну какой же он настырный.
Bon sang il est vraiment têtu.
Нет, но это же поединок.
Tu dis que même en plein milieu d'un combat...
Нет, иди и бери свои вещи сейчас же, мы уезжаем.
Non, tu prend tes affaire et tu t'en vas maintenant. Car nous partons.
У тебя же нет резинки.
Et tu n'as pas de capote.
Так же ее переживете и вы. Потому что нет другого выбора.
Et voilà comment tu auras, traversé cette guerre...
- Нет, конечно. Ты же лучшая студентка.
Bien sûr que non, tu es ma meilleure élève.
Ну, кто-то же должен нестандартно мыслить, раз уж Касла с нами нет.
Quelqu'un doit bien nous faire part de théories improbables maintenant que Castle n'est plus là.
Ты же знаешь, что у меня нет материнского инстинкта.
Tu sais que je n'ai pas l'instinct maternel.
Конечно же, нет.
Bien sur que non.
Говорю же, что нет.
Je te dis que non.
- Конечно же нет.
- Bien sûr que oui.
Хорошо, ее здесь нет, ее так же не было в суде, тогда, где же она?
Ok, elle n'est pas là, elle n'était pas au procès, où est-elle?
А почему нет? — Вы же только и делаете, что сражаетесь. — Вот именно.
- Vous passez votre temps à vous battre.
Нет. Если мы оставим их здесь, то копы сразу же нас вычислят.
Si on fait ça, on aura les flics au cul.
Мы должны забрать столько же жизней, сколько они забрали у нас. - Нет.
Non, œil pour œil, dent pour dent.
Конечно же, нет.
- Bien sûr que non.
Я же говорил, отсюда нет выхода.
Je t'ai dit qu'il n'y a pas de sortie ici.
Здесь же, ребёнка ещё нет.
Ici, il n'y a aucun enfant à tenir.
нет жены 22
нет желающих 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
нет желающих 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23