Никого не волнует Çeviri Fransızca
157 parallel translation
Этого никто не знает и это никого не волнует.
Tout le monde se fiche De connaître leur nom
Кроме того, никого не волнует, кто победит.
Et ils se fichent de savoir qui gagnera.
Никого не волнует кто ты и откуда ты приехал.
On ne vous pose pas de questions indiscrètes ici, comme d'où vous venez.
Никого не волнует. Никто не хочет...
Tout le monde s'en fout.
Никчёмный человечишка, чья сметрь никого не волнует.
Un mec sans importance dont la mort dérangera personne.
- И никого не волнует!
On s'en fout!
Но здесь, кажется, это никого не волнует больше.
On dirait qu'ici on s'en fiche
По мне в этом была вся соль фильма про Вьетнам : взглянуть в глаза тигру, дикарству, будто твое мнение никого не волнует. Реальность перестала существовать.
Et à mes yeux, l'essence du film, c'était le regard du tigre, la folie dans ses yeux, comme s'il se fichait de nous.
Никого не волнует виноваты вы или нет
Que vous soyez fautif ou non ça nous sera égal.
Там никого не волнует, ношу ли я одежду.
Là-bas, tout le monde se fiche que je porte des vêtements.
Копы ленивые, они знают, что никого не волнует судьба мертвой пьянчужки.
Ils sont paresseux. On se fout d'une pute morte.
Но никого не волнует, как я себя чувствую.
Mais tout le monde s'en moque.
Ее изберут Первым министром на следующие шесть лет, и это никого не волнует.
Elle deviendra Premier ministre pour six ans et tout le monde s'en moque.
Никого не волнует, что я страдаю.
Tout le monde s'en fout, mais c'est moi qui souffre.
К счастью, никого не волнует, что тебе нравится... приятель.
Heureusement, on se fout de ce que tu aimes. Ah, oui?
Это слишком странно. Вторые врата похищены, и это никого не волнует?
Le seul autre Stargate de la planète disparaît et les affaires continuent?
Когда такие пропадают, это никого не волнует.
Si ça disparaît, le monde s'en tape.
Никого не волнует, что ты забыл пару мелких деталей.
Tant pis pour les détails que tu oublies.
Пропадают люди, но это никого не волнует.
Les gens disparaissent et tout le monde s'en fout!
Да. Как мнение коровы. Никого не волнует.
C'est comme l'opinion d'une vache... ça compte pas.
Вокруг один большой рынок, и никого не волнует, кто ты по национальности.
Seul le marché compte, il se fiche de qui vous êtes.
Но никого не волнует то, что я пошла в лучшую школу в Инчьён
On se fiche que je sois allée dans la meilleure école de Inchon.
Это никого не волнует.
Tout le monde s'en fout.
В бильярдной никого не волнует, стар ты или молод, какого цвета твоя кожа, сколько денег в твоем кошельке.
Au billard, peu importent l'âge, la couleur de la peau ou l'argent qu'on a dans sa poche.
Кажется, никого не волнует тот факт, что он демон.
Ça dérange personne que ce soit un démon.
Дело в том,.. ... что это никого не волнует.
En vérité, tout le monde s'en fiche.
А смерть Хлои никого не волнует.
Et la mort de Chloé... n'aura servi à rien.
Вырежьте это. Никого не волнует то, что я думаю. Забейте на это.
On se fout du fait que les gens se fichent de mon avis.
— И я. — Никого не волнует твоё мнение.
- Ca n'interesse personne.
Никого... никого не волнует поведение людей
Personne... personne ne se soucie plus du bien ou du mal.
Люди спрашивают меня, какое значение имеет квантовая механика, ведь всё это такая крошечная чепуха, которая никого не волнует!
Les gens me demandent pourquoi la mécanique quantique est importante alors qu'elle s'occupe de si petites choses.
Никого не волнует ваш день Рождения.
Tout le monde se fiche de votre anniversaire.
Это никого не волнует кроме производителя и прокатчиков.
Qui s'en soucie à part le studio ou le distributeur?
Если секс безопасный и им занимаются по обоюдному согласию, это никого не волнует.
Tant que c'est une relation sûre entre 2 adultes consentant, personne s'en préoccupe.
- Никого не волнует, если ты танцуешь, Чарли.
- On s'en fout si tu danses, Charlie.
- Никого не волнует. Ну-ка обратно.
- Je vais être Al Pacino...
Никого не волнует разнообразие...
Tout le monde se fout du choix ou du caractère...
Никого не волнует что с тобой произойдет.
Tout le monde s'en branle de ce qui vous arrive!
Только, кажется, никого не волнует, что я думаю.
Ce que je pense n'a pas d'importance.
Знаешь, никого не волнует твой эксперимент и твои больные-пребольные, безнадежные пациенты, которых лучше было бы оставить умирать.
Tout le monde se fout de ton essai clinique, ou de tes patients en phase terminale qui préfèreraient probablement qu'on les laisse mourir.
Я знаю, что никого не волнует, что подумают их родители.
Je sais que tout le monde se fout de l'avis de leurs parents.
Никого это не волнует!
Tout le monde s'en fiche!
Никого это не волнует, кроме тебя самого.
Tout le monde s'en fiche, sauf toi!
Где никого не волнует, где ты паркуешься на ночь.
Des coins où on peut rester garé toute la nuit
Все знают о том, в каком ужасном положении мы находимся, но, кажется, никого это не волнует.
Notre situation est désespérée et tout le monde s'en moque
На самом деле никого не волнует, что ты хочешь сказать.
Personne ne veut vraiment entendre ce que tu as à dire.
"Не осталось правил. И никого это не волнует." Дубовый список.
"Sans fondations, tout part à vau-l'eau."
Это неугодная тебе правда. Никого это не волнует.
Voici une vérité dérangeante pour toi Laverne : tout le monde s'en fout.
Никого это не волнует, поэтому...
Et de toute façon, tout le monde s'en tape.
Да, было страшно, и, кажется, что никого это не волнует.
Oui, et personne semble s'en inquiéter.
Никого больше не волнует футбол.
- Tout le monde se fout du stade. - Je suis en train de négocier.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не впускать и не выпускать 45
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48