Ничего не видел Çeviri Fransızca
1,151 parallel translation
Я ничего не видел.
Je n'ai rien vu.
Я ничего не видел там, но, вы знаете, покрываешься мурашками.
Moi, je n'ai jamais rien constaté. Mais c'est un drôle d'endroit.
Подождите. Я об этом ничего не видел в станционных журналах.
Je n'ai jamais lu ça dans les rapports.
- Я ничего не видел.
Je n'ai rien vu.
Здесь повсюду охрана. Ни кто ничего не видел и не слышал.
Il y a des gardes partout et personne n'a rien entendu.
Ты стоял возле холодильника с пивом, повернувшись спиной, и ничего не видел.
T'avais le dos tourné.
- И никто ничего не видел?
- Et personne n'a rien vu?
Если тебя кто-нибудь спросит ты ничего не видел.
Si on te pose des questions... tu n'as rien vu.
Меня тут не было, я ничего не видел, и не мог вас остановить.
Pas là, rien vu, pouvais rien faire.
- Ты никогда ничего не видел.
- Tu n'as jamais rien vu en moi.
Ты ничего не видел, лишь проблеск.
Tu n'as rien vu. Juste entrevu. ça va beaucoup plus loin.
Нет. Полагаю, ты тоже ничего не видел, с закрытыми то глазами.
J'imagine que vous n'avez rien vu non plus, les yeux fermés.
- Я ничего не видел.
Moi, j'ai rien vu.
Не делай вид, что ничего не видел!
Ne fais pas l'innocent!
Собственно, никто ничего не видел и не слышал.
En fait, personne n'a rien vu ni entendu.
Я ничего не видел и не знаю, откуда это взялось.
J'ai rien vu. C'est venu de nulle part.
Ничего не видел! И хочу домой!
Je ne sais rien, je veux juste rentrer chez moi.
Ничего странного не слышал? Ничего странного не видел?
Vous n'avez rien entendu, rien vu de bizarre?
Занимаясь такими грязными делами, ты видел все виды извращений, но ты, как человек, покрытый тефлоном, к которому ничего не липнет.
Entre ton boulot aux mœurs et ta présente occupation... tu as dû voir toutes les perversions. Mais tu es... un genre d'homme-Teflon.
Я никогда не видел ничего более запутанного.
Je n'ai jamais rien vu d'aussi compliqué.
Никогда не видел ничего подобного.
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
Я не видел ничего подобного прежде.
Je n'ai rien vu de la sorte.
Зачем? Потому что я не видел ничего подобного раньше.
Parce que je n'ai jamais vu ça.
Генерал Хэтфилд сказал, что он никогда не видел ничего подобного
Le général Hatfield a déclaré n'avoir jamais rien vu d'aussi édifiant.
Ничего смешнее не видел.
Je n'ai jamais vu un truc aussi drôle de ma vie.
Я никогда не видел ничего странного...
Je n'ai jamais rien vu d'extraordinaire, dans ma vie.
- Он никогда не видел ничего подобного.
- Il n'a jamais rien vu de tel.
Ничего подобного раньше не видел.
Jamais rien vu de pareil.
- Никогда не видел ничего подобного.
- Je n'ai rien vu de si fantastique.
- Ты сказал, что ничего не видел.
- Tu disais n'avoir rien vu!
Ты ничего этого не видел.
Vous n'avez rien vu.
Ничего он не видел. Только пьяную бабу, которая слишком любит грубый секс.
Il a vu une femme ivre à tendance sado-maso.
Никогда не видел ничего подобного.
J'ai jamais vu ça.
Бабочки размером с голубей. Никогда не видел ничего подобного.
Des papillons gros comme des pigeons!
Я никогда не видел ничего подобного.
J'ai jamais vu les mêmes.
В смысле, я никогда не видел ничего подобного...
jamais rien vu de pareil...
Я никогда не видел ничего подобного.
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
Откуда мне знать? В жизни не видел ничего подобного.
J'ai jamais rien vu de pareil.
И в следующее мгновение Фил ударяет этого парня с такой силой. Я ничего подобного не видел.
Tout d'un coup, je vois Phil lui coller un marron phénoménal.
- Мне ничего не надо. - Ты видел?
Tu as vu ça?
Со дня своего рождения ничего кроме океана ты и не видел.
Tu me charries. Tu n'as vu que ça depuis ta naissance.
Ты ещё ничего не видел.
T'as rien vu encore.
- Никогда не видел ничего подобного.
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
Джайлз, никто ничего не видел.
Giles, personne n'a rien vu.
Я видел столько женщин и никогда ничего не чувствовал.
J'ai vu beaucoup de femmes, mais jamais... Je n'ai jamais rien ressenti.
То есть, я имею в виду, я видел все, но ничего не чувствовал.
Et je pensais avoir tout vu. Mais je ne ressentais rien.
Никогда ничего этого не видел.
Je ne l'avais jamais vu.
Ты не видел ничего хорошего в этой жизни. Правда, папа?
Tu n'as rien eu de bon dans ta vie, n'est-ce pas?
Я не видел ничего подобного целых...
Je n'ai rien vu de pareil depuis...
Никогда не видел ничего подобного.
C'est hallucinant!
Но ничего подобного я раньше не видел.
Mais je n'avais jamais rien vu de tel avant.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439