English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Ничего не трогай

Ничего не трогай Çeviri Fransızca

342 parallel translation
Ничего не трогайте. - К счастью, Вольф был на месте.
Ne touchez à rien, Flywheel est sur la scène du crime!
Ничего не трогайте в гостиной.
Ne prenez rien au salon.
- Мы пошлем кого-нибудь, мр. Чарльз. Ничего не трогайте.
S'il vous plaît, ne touchez à rien.
- Ничего не трогайте.
- Qu'on ne touche à rien.
Ничего не трогай.
Ne touche à rien.
Ничего не трогай, ни с кем не говори, пока я не приеду.
Ne touche à rien et ne parle à personne!
- Пару минут. Ничего не трогайте, сэр. Вам ясно?
Surtout, ne touchez à rien!
Снижайся и ничего не трогай, пока не спустимся до 15 000.
- Maintenant, commencez à planer. Ne touchez rien avant qu'on soit descendus à 15000.
Розочка, ничего не трогай!
- Rose! - Ne touche à rien!
И ничего не трогайте!
Et, surtout, ne touche a rien.
Но ничего не трогай.
Ne touche a rien.
Только ничего не трогайте!
Mais ne touchez à rien!
Ничего не трогай там, Кармен!
N'y touche pas.
Ничего не трогайте, но, думаю, вам будет интересно.
Vous allez trouver ça intéressant.
- Ничего не трогайте. - Не трогайте.
- Ne touchez à rien.
"Нет, оставь. Ничего не трогай." "Ты действительно думаешь, что твоя хозяйка покончила с собой?"
Tu crois vraiment... qu'elle s'est suicidee, ta patronne? "
Ты здесь ничего не трогай.
Et tu ne touches à rien.
Следуй за мной, ничего не трогай!
Suivez-moi, mais ne touchez à rien!
Шагай след в след и ничего не трогай.
Marche où je marche. Ne touche à rien.
Ч Ќе трогай руль, ничего не трогай!
Ne touchez pas à ça!
Стой здесь, ничего не трогай, поднимешься на 3ий этаж если позову.
Toi tu restes ici, tu touches à rien et tu montes au 3éme que si je t'appelle.
- Нет, нет, ничего не трогай!
- Non, non, tu ne touches à rien!
Ничего не трогай!
Ne touche à rien!
Ничего не трогай!
Tu ne touches à rien!
Ничего не трогай.
Ne touche à rien!
Сиди здесь, ничего не трогай.
Assieds-toi ici. Ne touche à rien.
Tолько не высовывай руки и ничего не трогай.
Mais où est cet abruti de Stuart. Sors pas tes mains, Julie.
Пожалуйста, ничего не трогайте.
Ne touchez à rien, s'il vous plaît.
Сядь подальше от входа и ничего не трогай.
Reste derrière et ne louche rien.
Ничего не трогайте!
Ne touchez à rien!
- Пожалуйста ничего не трогайте.
- S'il te plaît, ne dérange rien.
Ничего не трогай. Надо найти эту лампу.
Ne touche à rien.
У! Господа! Ничего не трогайте.
Messieurs, ne touchez pas!
Ничего не трогай.
Ne touchez ä rien.
- Я сказала : "Ничего не трогай".
- J'ai dit : ne touchez ä rien.
- Здравствуй, сынок. Ничего не трогай. Фейзолла и я пришли тут убраться.
On va venir t'aider à trouver tes affaires.
Никогда больше ничего не трогай. Никогда.
Ne touche plus jamais à rien.
Не трогайте ничего.
N'y touchez pas.
Не трогай ничего, чтобы скрыть улики.
- Ne touchez à rien.
Не трогайте посуду, там ничего нет
Ne fouinez pas. Il n'y a rien pour vous.
Не трогайте меня. Ничего я Вам не сделал!
- N'approchez pas!
Забыл предупредить, ничего там не трогай!
J'ai oublié de vous dire : ne touchez a rien.
Не трогайте ничего!
Touchez a rien!
Ничего там не трогай.
Ne touche à vien là-bas.
- Ничего не трогай. - Хорошо.
Tout ça en tuant d'innocents animaux...
Ребятишки! Не трогайте ничего!
La marmaille, vous touchez à rien!
Не трогай ничего, а то он увидит, что мы сюда заходили.
Touche à rien. Il va voir qu'on est entrés dans sa chambre.
Но ничего там не трогай.
Mais n'y touche rien!
Жако, ничего здесь не трогай.
Pose ça tout de suite. Jacquot, ne touche pas à tout.
Не трогай ничего, кроме лампы.
Mais ne touche qu'à la lampe!
Нет, ничего не трогайте. Не трогайте ничего.
Pas touche!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]