Новый день Çeviri Fransızca
401 parallel translation
Выругайся, подруга, завтра будет новый день.
Oublie, ma fille. Demain est un autre jour.
Ведь завтра будет новый день!
Après tout, demain, le soleil luira!
В новый мир, новый день, где свобода и хлеб,
Loyal à Hitler Nous marchons en avant
Петухи возвещают новый день!
Le coq annonce l'aube.
Новый день наступает... и новая жертва уже избрана...
Et à l'aube d'un jour nouveau, une autre victime est choisie
Увидеть новый день.
De mes propres yeux.
Каждый новый день - это опасность, что ваша человеческая половина вас подведет.
Chaque jour que Dieu fait, vous vivez dans la crainte que l'humain en vous ne refasse surface.
Некоторые вещи могут казаться тяжёлыми, но придёт новый день, и я смогу сделать всё по своему.
Les temps peuvent être durs, mais demain tout ira mieux.
"Некоторые вещи могут казаться тяжёлыми, но придёт новый день, и я смогу сделать всё по своему." Ага.
"Les temps peuvent être durs, mais demain tout ira mieux.", hein?
Новый день наступает. Смелей.
Je suis à l'aube d'une vie nouvelle
Ќесколько минут назад наступил новый день, 9 августа 1991 года я считаю, что все мы должны запомнить этот день.
Nous sommes le 9 août 1991.
Новый день - новая радость?
Un autre jour, un autre plaisir, n'est-ce pas?
- Новый день, новое хобби.
- Chaque jour un nouveau loisir.
Завтра будет новый день Ничто не длится вечно
Ne pense plus à ça. Il sera libéré un Jour.
Каждый новый день похож на предыдущий.
Où les jours Se tiennent immobiles
Каждый новый день здесь похож на предыдущий, с тех пор, как мы приехали в этот провинциальный городок.
Depuis qu'on est arrivés Les gens me sont étrangers – Dans les rues qui pleurent d'ennui – Bonjour Belle!
Завтра будет новый день. А пока успокойся.
Nous verrons demain Reste bien calme.
Расскажи снова историю, о том, как ты встал там перед Д'Гором, не зная, суждено ли тебе выжить, увидеть новый день...
Raconte-moi encore une fois comment tu t'es dressé face à D'Ghor au péril de ta propre vie.
Рассветает совершенно новый день.
C'est l'aube d'un jour nouveau
Но придет новый день.
Mais un jour nouveau approche!
Прежде чем солнце с рассветом принесет новый день
Avant que le soleil ne réapparaisse
ѕрошлое будет смыто и расцветЄт новый день.
Un jour nouveau se lèvera!
Настал новый день.
Un jour nouveau.
И новый день к нам придёт
En pensant à demain
Все это, про то, что завтра будет новый день капли дождя упадут на цветы и облака полетят в небе.
Que demain est un jour nouveau. Qu'à chaque goutte de pluie il pousse une fleur.
В доме все проснулись,... уж новый день.
La maison s'éveille. Il fait jour.
Каждый новый день - как предыдущий.
Tous les jours se ressemblent.
И наступит новый день.
Un jour nouveau
Вот наступает новый-новый день надеждой наполняя.
Restent 19 jours. Une toute nouvelle matinée commence. Une matinée d'espoir.
Она начала новый день своей жизни, наполненной фантазиями, укрытой самообманом, припрятанной забвением.
Elle vit de nouveaux jours, débordante de rêveries, cloîtrée dans l'auto déception et vautrée dans l'oubli.
- Эй, новый день наступил.
Un nouveau jour se lève.
# # Это новый день
Un nouveau jour
И придет новый день
Un nouveau jour viendra.
Новый день - новая сосиска.
Un autre jour, un autre chien.
Клянусь богом, это был самый лучший поступок в моей жизни, когда я спас этого маленького монстра от смерти, потому, что каждый новый день в его жизни с тех пор, все это благодаря мне.
Je le jure devant Dieu, ce que j'ai fait de mieux dans ma vie... a été de sauver ce petit fils de pute, parce que tous les jours qu'il a vécus depuis, c'est grâce à moi. - Tu sais quoi?
Элли Макбил 5 сезон, 12 серия Новый день Проснись и пой, Мэдди.
Une nouvelle ère Lève-toi, Maddie.
Дорогой, прости, что опоздала, но у меня был ужасный день. Мой новый аналитик божественен.
Mon psychanalyste est un ange!
Он хочет, чтобы я приехала к нему на Новый Год. Только на день. Ты не возражаешь?
Mon mari veux que je vienne pour le Nouvel An.
Он даст тебе новый взгляд на вещи на весь завтрашний день.
On envisagera la journée d'une autre façon.
Каждый день нашей борьбы - новый шаг к нашей свободе.
Chaque jour de notre lutte est une nouvelle étape pour notre liberté.
А вот и новый дивный день на нашем миленьком курорте.
Encore une belle journée au Club-Loisirs!
И любая ночь пройдёт, и день новый настаёт
Avec une prière de remerciement et un coeur reconnaissant
Роджер, мы весь день ждём. Нужно его новый фокус для вечерних новостей записать!
J'attends depuis ce matin.
Он будет совсем как новый через день или около того.
Il sera sur pieds dans un jour ou deux. Attends.
Они не на Новый год. Это мои шары на каждый день.
Non, ce sont mes ballons de tous les jours.
И новый начнётся день
Quoi qu'il arrive
Глянь, день новый машет мне.
Regarde, un jour nouveau S'est levé
Каждый день я находила новый способ сказать с Лизе, как сильно я люблю её.
Chaque jour, j'ai trouvé une nouvelle façon de dire à Lisa combien je l'aimais.
Те, что звонят на новый год, В день Поклонения волхвов,
Jour de l'an, jour des rois Jour de Paques, jour de joie
Я говорю о том, что ты ждешь день, чтобы назвать нового председателя федерального резерва, потому что 30 лет назад новый председатель Резерва был моим парнем полгода.
C'était mal de m'envoyer des gens... et c'était mal d'attendre une journée... pour le nommer parce qu'il y a 30 ans... il a été mon petit ami pendant 6 mois.
Наступил новый день.
C'est un nouveau départ.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25