English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Один на один

Один на один Çeviri Fransızca

8,958 parallel translation
И я понимаю, почему она не хотела рассказывать маме или бабушке, но она и своей сестре не рассказала. Была один на один с этим.
Sa sœur entière.
Фин сказал мне, ты собираешься встретиться с Йейтсом один на один.
Fin m'a dit que tu vas rencontrer Yates seule.
Я захожу ещё на один круг.
Je vais refaire un tour.
Судя по всему, китайское правительство не оставляет своим оперативниками доступ к полученной информации после того, как они загружают её на один из зашифрованных дисков.
D'accord, apparement le gouvernement chinois ne laisse pas ses propres agents accéder aux informations acquises une fois qu'ils les ont chargées sur un de ces disques durs cryptés.
Из всех сотрудников, имеющих доступ к грузовику, только один сегодня не появился на работе.
De tous les employés qui ont accès au camion, il n'y en a qu'un qui n'est pas venu travailler aujourd'hui.
Только один взгляд на вас и они поймут, что вы морпех, Гиббс.
- Vous ne ferez pas 2 mètres.
Резервное хранилище на один гигабайт.
Un giga d'espace de stockage.
Вам повезло, что вы есть друг у друга, потому что ни один из вас не найдёт себе друзей.
Et vous êtes chanceux de vous avoir, parce qu'aucun de vous ne se fera jamais d'amis.
Те здоровяки, может, и были правы в том, что нам не найти друзей, но в трудную минуту, нужен только один.
Ces brutes pouvaient avoir raison à propos de nous ne se faisant pas beaucoup d'amis, mais quand les choses se gâtent on en a besoin que d'un.
( женщина на громкоговорителе ) "Выберите один"
"Choisis-en une"
Каждое ужасное слово, которое она говорила мне, обрушилось в один момент на меня.
Toutes les affreuses choses qu'elle ma dites en même temps.
Один из этих не похож на другие.
'Hey, l'un d'entre eux n'est pas comme les autres.'
На три, два, один...
Dans trois, deux, un...
Ни один нормальный мужчина не приедет к девушке на час раньше.
- Je suis bien ou je suis.
Один квартал на запад.
Continuez à l'ouest sur un pâté de maisons.
Один из наших убит на Евклида.
Un de nos hommes sur Euclid est mort.
Мы встречались всего один раз на кухне, когда вы кофе вышли в трусах попить.
Je crois que la seule fois où nous nous sommes rencontrés vous étiez dans la cuisine, en train de faire du café en slip.
Извини. Я вспомнил один прикол, что случился на занятии по импровизации.
Désolé, je pensais à quelque chose de drôle qui est arrivé pendant le cours d'improvisation.
Да, всего один взгляд на то, как невероятно далеко я продвинулся — и они поймут, что у меня дела лучше некуда.
Oui, en un regard, ils verront que je viens de très loin, et comment j'ai tout sous contrôle.
На конюшне остался всего один конюх и один подручный.
Nous n'avons plus qu'un palefrenier et un garçon d'écurie.
Я не стану тебе указывать, как вести дела в конгрегации и готов поверить на слово, что тебе не делал фелляцию один из прихожан.
Je ne vais pas vous dire comment gérer votre congrégation et, je suis prêt à croire que vous n'avez pas reçu de fellation d'un de ses membres.
Ни один из этих мужиков не похож на Чака Норриса.
Aucun de ces gars ne ressemble à Chuck Norris.
На счёт три... один, два, три.
À trois. Un, deux, trois.
Давай сосредотачиваться на одном Кларке за один раз.
Occupons-nous d'un Clark à la fois.
Так, посмотрим... Копченая белая рыба, селедка под сливочным соусом, копченая угольная рыба - это еще один вид белой рыбы, а на десерт - единственная невкусная печенька на свете.
J'ai du poisson blanc fumé, du hareng en sauce, de la morue fumée, c'est encore du poisson blanc, et pour finir, le seul mauvais cookie du monde.
Девушки на один раз, которых, потом не найдут
Une ou deux d'entre elles... n'ont jamais été revues.
Но во время медового месяца Адель заметила что ювелир ошибся с датой на ее... на один день.
Mais lors de notre lune de miel, Odelle a découvert que le bijoutier c'était trompé de date sur sa bague... Un jour de congé
Мы смотрели на один и тот же монитор.
Nous regardions le même écran.
Один билет я сдала, а второй обменяла на два билета в эконом-классе и номер в дешёвой гостинице.
Avec le remboursement de l'un et l'échange de l'autre, j'ai pris 2 tickets en classe éco et réservé l'hôtel.
Есть только один человек на Земле...
Il y a un seul homme dans le monde entier...
Это похоже на один из их комедийных скетчей.
Ca ressemble à l'un de leur sketchs, hein?
Один из арендаторов считает, что они вышли из лифта на этом этаже.
Un locataire de l'immeuble pense qu'ils ont pris l'ascenseur à cet étage.
Мне доложили, Уоллес, что один из ваших пожарных угрожал начальнику батальона, Дэну Вайсу, насилием на пожаре сегодня.
Il a été apporté à mon attention, que l'un de tes pompiers a menacé le chef de bataillon, Dan Weiss, avec violence sur l'incendie aujourd'hui.
Ага, четверо на корте для сквоша, и один на лестницах.
3 sur les courts de squash, et un dans les escaliers.
Один на складе и три снаружи.
Un en détention, trois à l'intérieur.
Это всего лишь на один день.
C'est juste pour aujourd'hui.
Похоже, один из людей Кейса приходит раз в пару месяцев, кидает пару тысяч долларов на его личный счёт.
A ce qu'il parait, un homme de Keyes viendrait tous les mois, laisser mille dollars dans son compte de la cantine.
В один миг все зайгоны перейдут на нашу сторону.
Chaque Zygon de notre côté d'un seul coup.
Один из первых отвечающих офицеров на сцене получил незначительные травмы в погоне за подозреваемым..
"Un des premiers officiers ayant intervenu sur les lieux" "s'est blessé légèrement dans la poursuite du suspect..."
Мы здесь для того, чтобы отпраздновать новые работы Многообещающих новых фотографов Один из которых останется здесь с призом в 5000 $ и приглашением на летнюю интернатуру
Nous sommes ici pour célébrer une fraîche récolte de jeunes photographes prometteurs un d'entre eux repartira ce soir avec un prix de 5000 $ en liquide et un stage d'été dans un magazine de voyages et loisirs situé à Los Angeles.'
Начинаем нейросшивание, на счет Три, два, один, поехали.
Piqure neurosync à mon signal dans trois, deux, un, go.
Если мне придется делить ванную с этими детьми еще хоть один день, я наложу на себя руки.
Si je devais partager cette salle de bain avec les enfants un jour de plus, c'était le suicide assuré.
Каждый ученик нашей школы разработал и построил автомобиль на альтернативном топливе. Один из этих проектов определит будущее всего человечества.
Un de ces véhicule va assurer le futur de l'humanité et sera choisit par une petite course sur le parking.
Так как меня в силу моей половой принадлежности не воспринимают в серьез, один добрый охранник согласился спрятать мое творение, пока какая-нибудь юная феминистка не получит от мужа разрешение его найти.
Puisque je ne suis pas prise au sérieux à cause de mon sexe, un sympathique garde a caché mon invention jusqu'au jour où, une jeune femme libérée aura la permission de son mari pour aller la chercher.
Но сначала, вы должны ответить на один вопрос, пока не пришла зампрокурора если вы не хотели убивать Тамару и Бризи, зачем вы дали Хазарду оружие, которым застрелили Умберто?
Mais avant, vous devez répondre à une question avant que le procureur ne rentre. Si vous ne vouliez pas la mort de Tamara et de Breezy, pourquoi avez-vous donné le pistolet ayant servi à tuer Humberto à Big Hazard?
Блин, у меня четыре брата, а повар – один на миллион.
J'ai quatre autres frères, mais mon cuisinier est génial.
Тогда он не будет против, если ты отлучишься на один вечер, чтобы вспомнить твоего умершего мужа
Alors ça ne devrait pas le déranger que tu prennes une nuit en souvenir de ton mari décédé.
Мы должны найти тех, кто за этим стоит. И один из них - Бут.
Nous aurons les responsables derrière ça, et l'un d'eux est Booth.
Ага, я не спорю с тобой. Но на один вечер, этот билет станет твоим пропуском в её лигу.
Tout à fait d'accord, mais rien que pour cette soirée, et grâce à cette place de concert, tu as accès à une fille pareille.
До тех пор, пока на ней есть хоть один лепесток, он будет жить.
Aussi longtemps qu'il y aura des pétales, il vivra.
Да, Ричи один из них, но мне.. просто не по себе, даже когда я на них смотрю, понимаешь?
Je sais que Richie est l'un d'eux, mais... je les sens mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]