English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Один удар

Один удар Çeviri Fransızca

260 parallel translation
Вы можете жить в течение многих лет, а может быть, и всю жизнь, как кто-то другой, если... Если шок или еще один удар не вернет вас к своему прошлому!
On peut vivre des années, toute sa vie, sous une autre identité sauf si... un choc ou un autre coup te fait recouvrer ta vraie personnalité!
Один удар, шесть толчков, два пинка, много крика и никакого решения.
Un coup, six impacts, deux ruades, des cris et match nul.
Нет, только один удар.
- Non, juste ce coup.
Еще один удар и мы сможем бороться за Шотландию.
Cet homme est Anglais.
Один удар. Сломайте доску!
À présent, en un coup, brise la planche.
- Только послушайте толпу! - Ещё один удар по ребрам!
Et une droite au menton!
Еще один удар, и он потопит нас.
S'il recommence on coule.
Один удар.
Frappe-moi une fois.
Это был всего один удар.
Il n'y a eu qu'un seul coup.
Один удар!
Allez, un petit coup.
Всего один удар.
Juste une fois. Je sais jouer.
за один удар, он должен сжечь тебя в прах.
Ce serait comme préparer ton propre linceul.
И если он принимает милостыню от женщины это ещё один удар.
Et s'il accepte l'aumône d'une femme, c'est un autre choc.
Один удар карате по шее и... Кевин.
Un coup de karaté et...
Один удар по шее и копец.
Un coup porté à la nuque, et c'est fini.
На один удар я возвращаю десять.
Quand on m'emmerde, je le rends au centuple.
"Если игрок вытирает мяч во время игры у лунки поднимая его с лужайки, он должен подвергнуться штрафу на один удар."
Si un joueur nettoie sa balle alors qu'il joue le trou - excepté sur le green - il sera pénalisé d'un coup.
У мисс Потингтон был еще один удар.
Mlle Pothington a eu une autre attaque.
После смерти матери, для вас это еще один удар, но... Прихожанам нужен духовный лидер.
Après la mort de Jenny, vous n'aviez pas besoin de ça, mais ma congrégation a besoin d'un guide spirituel.
Все волшебство в один удар? !
Je suis trop près!
Сделаю еще один удар, чтобы удостовериться.
Ou bien non. Je devrais peut-être faire un autre swing pour être sûr.
Один удар пошлет их обоих обратно в Ад.
Un coup d'épée les renvoie tous deux en enfer.
Всего один удар отделяет от равного счета.
Il suffit d'un point.
Всего один удар решит, какая страна заберет золото домой!
Le prochain point déterminera et l'équipe et le pays qui sera médaille d'or.
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё — Хоть только здесь, на берегу времён, — О будущей бы жизни я не думал.
Si l'assassinat pouvait entraver les conséquences et, à son terme, apporter le succès, si ce coup pouvait être le tout et la fin de tout, ici seulement, sur ce banc et rive du temps,
Уолтер имеет сильнейший удар обеими руками и он один из ведущих боксеров в среднем весе
Chaque mains de Walter peut assommer et dans le ring des poids moyen, il est de ceux qui peuvent encaisser les coups.
Один сильный удар с Севера или Юга, и Диас падет как старый бык.
Il attend un message de vous. Une poussée et Diaz tombe comme un toro estoqué!
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар.
Quelques rounds d'entraîinement...
Ещё один такой удар, и нам не надо будет бояться стрости.
Un autre comme ça et on n'aura plus à s'en faire pour nos vieux jours.
Это было как один большой удар.
J'avais l'impression que c'était un seul grand coup.
Ах, это - худший из них... устарелый и примитивный космический корабль один небольшой удар и они все начинает разбиваться.
DOCTEUR : C'est le problème avec ces... vaisseaux primitifs et dépassés. Ils tombent en morceaux au moindre choc.
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как-то : потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме всего перечисленного, на случай ограбления.
Assuree tous risques pour un million de dollars, contre les catastrophes naturelles, la foudre, les accidents d'avion, le pillage, les troubles militaires ou civils, l'incendie, l'effondrement des bâtiments et bien sûr, le vol.
Пять, четыре, три, два, один, удар.
Cinq, quatre, trois, deux, un...
Еще один такой удар, и я потеряю обоих.
Encore une secousse, et je les perds tous les deux.
Нам не пережить еще один удар.
Nous sommes sans défenses.
Нет, это просто один из способов ответить ударом на удар.
Ce serait encore une vengeance.
Один удар.
Un coup.
Один хороший удар.. И они уже ищут, где тут выход.
Les mecs comme lui, une beigne bien placée, et ça panique.
Ещё один бал за рубящий удар!
Bon déplacement!
Я горжусь тем, как принял твой удар и с радостью приму ещё один, потому что выбираю жизнь в компании Ганди и Кинга.
Je sais encaisser les coups et j'en prendrai d'autres parce que j'ai choisi de vivre du côté de Gandhi et Luther King.
Два удара, один удар, и ещё два удара.
N'oublie pas le code, à ton retour.
Если это так, то есть только один способ узнать, где и когда Рокко нанесет свой следующий удар...
Il n'y a qu'une façon de connaître sa prochaine cible.
Однако, если эти требования не будут выполнены. "Алый Джехад" будет наносить удар... на один город Америки каждую неделю.
Mais si nos exigences ne sont pas satisfaites... le Jihad Pourpre mettra à feu et à sang... une métropole américaine chaque semaine.
Я сделал только один единственный хороший удар.
Une seule j'en ai eu, je l'ai envoyée bien loin.
Лишь один удар в бедро, а как много дырок?
Je l'ai reçu dans la cuisse.
Вряд ли нам нужен еще один Второй Удар.
Je ne veux pas non plus d'un autre Second Impact.
Ну, один только небольшой удар.
Ouais!
Наконец, я думаю от усталости, один боец нанес правой рукой удар.
Finalement, pour rompre l'ennui, un crochet du droit a été envoyé.
Один лёгкий удар - и он отвалит. Слабая лодыжка. Понял!
Un coup dessus, et il recule.
Да, покажи мне еще один такой удар.
Oui, offrez-m'en une autre pareille à celle-là.
Один и тот же удар утром поведет мяч в одну сторону,
Ce même putt... ira dans un sens, le matin, et dans un autre, l'aprês-midi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]