Они даже не знают Çeviri Fransızca
175 parallel translation
- Они даже не знают твоего имени.
- Ils ignorent ton nom.
Они даже не знают, сколько интересного пропустят.
ils ne savent pas ce qu'iIs vont rater.
Пульт попадает к ним в руки... Они даже не знают, что они не смотрят.
Ils ont la télécommande en main, sans savoir ce qu'ils regardent.
Они даже не знают что у них похороны.
Ils ne savent même pas qu'on les enterre.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Ils ne savent pas qui ils sont et ils n'ont aucun moyen de remonter jusqu'à nous.
Вы ассимилируете людей, и они даже не знают об этом.
Vous assimilez des gens sans qu'ils s'en rendent compte.
Они даже не знают, где я.
Ils savent pas où je suis...
Кроме того, они даже не знают, что он был в Лондоне.
En plus, ils savaient même pas qu'il était à Londres.
Они даже не знают, что здесь было.
Ils ne savent pas ce qu'il y a ici.
Они даже не знают, что такое быть фанатом.
Elles savent même pas ce que c'est, être fan.
Они даже не знают, какой мир большой.
Ils ne savent encore rien du monde.
Похоже, они даже не знают, что ты притворщик.
Ils ignorent même ce que tu es.
В смысле, они даже не знают, что я существую, так?
Enfin, ils ignorent mon existence, n'est-ce pas?
Они даже не знают что такое открытый код
Ils ne comprennent même pas le terme "source libre".
Как насчет этих двоих? Они даже не знают, что такое ком-шак!
je vais juste sortir une minute...
Они даже не знают, будет ли он что-нибудь помнить, если очнется.
Ils ne savent pas s'il se souviendra de ce qu'il a fait.
Я имею ввиду их держат против их желания... и они даже не знают об этом.
Nous devons aider ces gens. Je veux dire, ils... ils sont sous contrôle, et ils ne le savent même pas.
Покупатели приходят сюда порыться в разном хламе, принадлежавшем тем, кого они даже не знают, в надежде заключить сделки, которые им не особенно нужны.
Les promeneurs viennent fouiller dans les biens mis à l'écart de gens qu'il ne connaissent pas vraiment dans l'espoir de faire une bonne affaire dont ils n'ont pas vraiment besoin chacun tellement déterminé à économiser quelques pennies
И они даже не знают о том, какой ты извращенец.
Et ils ne savent pas à quel point tu es bizarre.
Они даже не знают тебя, потому что они слишком невежественные чтобы даже попытаться.
Ils ne te connaissent même pas car ils ne veulent pas essayer.
Похоже, они даже не знают друг друга.
Apparement, ils ne se connaissent même pas.
Они даже не знают, что один из их лучших друзей мертв.
Ils ne savent même pas encore qu'un de leurs meilleurs amis est mort.
Они даже не знают, кто ты, но уже ищут тебя.
Et pas que des gentils. Ils vous suivent à la trace.
Они даже не знают что я знаю вас.
Ils ignorent que je vous connais.
Знаешь, через неделю мой день рождения, спорим они даже не знают об этом.
C'est mon anniversaire dans une semaine, et je te parie qu'ils ont oublié.
Они даже могут сохранять нам жизнь,... но они не знают, зачем.
Ils nous maintiennent en vie, mais sans savoir pourquoi.
Они знают, что я не могу даже пальцем двинуть.
Je ne peux même pas lever le petit doigt.
Вообще-то они даже не знают, кто я такой.
II est clair qu'ils ignorent qui je suis.
Теперь, с другой стороны, возможно, даже если Клантоны знают, что он не Док Холлидей, они видели, что он стрелял из пистолета, взятого из руки Сета Харпера.
D'un autre côté, Bat, même si les Clanton savent que c'est pas Holliday, ils l'ont vu tirer sur Harper.
Они даже еще не знают, что я беременна. Я тебе помогу, если хочешь.
- Ils ignorent que je suis enceinte.
Они его ещё даже не знают.
Il ne le connaît pas encore.
Даже они не знают почему.
Eux-mêmes ne savent pas pourquoi.
И они помнят ее даже если знают, что это не правда.
et ils portent ça avec eux même s'ils savent que c'est pas vrai.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Ces types ne savent même pas s'ils sont ou non des canailles
Даже не представлял. Они даже не знают о чём говорят.
J'ai dit à cet enfoiré :
Они даже значение слова "банальность" не знают.
Ils ne savent même pas le mot "train-train".
Я ненавижу этих болтунов-переговорщиков. Они могут говорить часами,... как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают. Зачем мне водиться с ними?
Je déteste les négociateurs avec leur voix de faux amis et ils ne vous connaissent même pas!
Они, вероятно, даже не знают, что мы здесь. Сигналы наших коммуникаторов не могут пробиться сквозь помехи.
Ils ne doivent même pas savoir que nous sommes ici.
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах. Это не будет полностью незамеченным, даже если оно плохое.
Avec toute la hype autour de Seattle, ils savent qu'ils y seront un minimum reconnus, et ça, même s'ils sont mauvais.
Здесь они даже одного не знают.
Ici, ils ne sont même pas monolingues.
Они даже французского не знают!
- lls parlent pas français, arrête.
Слушай, они даже не знают, что я в Риме, а я не собираюсь бросать тень на Дики.
Mieux vaut que j'y aille pas.
И, даже если они знают, что не получат этого, они любят флирт, они любят быть в моей компании.
Même s'ils savent qu'ils ne l'auront pas, ils adorent flirter. Ils aiment être en ma compagnie.
Они даже не знают об этом.
- Ils ne savaient même pas qu'il existait.
Никто. Они не знают ни номера машины, ни даже что это за машина.
Ils ne savent ni la plaque ni le modèle de voiture.
Они-то не знают, что мы там были, даже если никто и не знает!
Car ils ignoraient qu'on était là, même s'ils ignoraient qu'on y était.
Для зоомагазинов, большинства их животных приобретены от заводов щенка, даже если они, возможно, не знают это.
La plupart des magasins obtiennent leurs animaux dans des chenils, même s'ils ne le savent pas.
Они даже о пророчестве ничего не знают!
Lls ne sont même pas au courant de la prophétie!
Они тебя даже не знают.
Ils te connaissent pas.
Они так укурились, что даже не знают, на какой планете находятся.
Ils sont sur une autre planète, tellement ils sont stones.
Они не знают что это такое. И даже если бы знали, не смогут использовать его.
Ils ne savent pas ce que c'est, et même si c'était le cas, ils ne pourraient pas l'utiliser.
даже не знают 16
не знают 94
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
не знают 94
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они дрались 23
они должны быть там 20
они другие 28
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они дрались 23
они должны быть там 20