Они доказывают Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Они доказывают свои благородные чувства, воруя продовольствие и лошадей!
Ils prouvent leurs sentiments en volant vivres et chevaux!
Кое-что об интелектуалах : Они доказывают тебе свою одаренность и не имеют понятия что происходит.
Les intellectuels peuvent être très brillants tout en étant à côté de la plaque.
Дедушка, мой вам подарок - не только фотографии но и то, что они доказывают.
Grand-père, mon... cadeau, ce n'est pas seulement ces photos mais ce qu'elles signifient.
Они доказывают, что сокращение зарплат создаст бюджет для защиты корпорации "Пэмроуз".
Ils démontrent que l'élimination des salaires... créerait une caisse spéciale pour la défense de la Pemrose.
Они просто хотят проучить его, просто так они доказывают свою правоту. Да.
Ils lui donnent sûrement une leçon.
Они доказывают то, что я подозревала.
Ceci prouve ce que je suspectais.
Они доказывают, что лечение действует.
Ils indiquent que le traitement agit.
- Да. Они нашли данные в компьютере Джорджа, также записи у него в аптеке, они доказывают, что он отравил твоего отца.
Ils ont trouvé des données dans l'ordinateur de George et des dossiers dans sa pharmacie qui prouvent qu'il empoisonnait ton père.
- Они доказывают, что я там был, а не мою невиновность!
Ça prouve que j'y étais, pas mon innocence.
Они доказывают то, что предполагала Зива.
Ça prouve ce que Ziva soupçonnait.
Они доказывают, что у Бога есть чувство юмора.
Ils prouvent que Dieu a le sens de l'humour.
Они доказывают, что Чероки был шпионом США.
Ca prouve que Cherokee espionnait pour la CIA
Или, может быть, они доказывают, что вы выбросили отчеты обо всех инцидентах, кроме этих 25 случаев.
Ou peut être prouvent-ils que vous rejetez des rapports d'incident dès que vos problèmes sont résolus.
Для нас это были просто цифры, но для мистера Калиновского они доказывают, что в конструкции "красной птицы" были дефекты.
Ce sont juste des numéros pour nous, Mais selon M. Kalinosky, ils prouvent qu'il y avait des failles dans la conception de Redbird.
На самом деле, они доказывают все.
En fait, ça prouve tout.
Они доказывают, что её никто не похищал.
C'est la preuve qu'elle n'a jamais été enlevée.
Фото, разговоры с Шаной, они доказывают, что Эли несомненно никто не похищал за последние два года.
Les photos, les conversations avec Shana, car elles prouvent qu'Ali était vivante et non kidnappé durant les deux dernières années.
И они доказывают всё.
Et ils sont une preuve irréfutable de tout.
- Они доказывают, что вы с нами поделились.
Non, ces photos prouvent que vous nous l'avez donné.
Они доказывают, что он был там.
Mais elles prouvent qu'il était sur les deux scènes de crime.
Есть записи.. они доказывают, ты шантажировал доктора Левина ради фальсификации моих анализов.
Nous avons les enregistrements qui prouvent que tu as fait chanter Levin pour qu'il falsifie mes dossiers médicaux.
Они доказывают низкую самооценку, но не преступление.
D'une faible estime de soi, oui. Mais d'un crime...
И также они доказывают, что он хотел видеть Кристу без одежды каждую ночь
Elles prouvent aussi qu'il voulait voir Christa enlever ses vêtements toutes les nuits.
Судите сами, но я думаю, что они доказывают прямо противоположное тому, что вы заявляете.
Jugez par vous même, mais je pense qu'elles prouvent le contraire de ce que vous affirmez.
Сидни думала, что они доказывают интрижку Тейта с некой итальянской любовницей.
Sydney pensait que c'était la preuve que Tate avait une maîtresse italienne.
Документы это доказывают. Они блефуют.
C'est une manoeuvre de ces canailles!
Ну, я не могу сказать, что они однозначно доказывают то, что они планировали взлом,.. .. но они практически на это указывали.
La preuve formelle qu'ils ont monté l'effraction, non... mais presque.
Фотографии очевидно доказывают ужасающую натуру преступления, и они соединяют обвиняемого, который в момент задержания был весь в крови, с местом преступления.
- ll faut les exclure. - Elles démontrent la nature haineuse du crime et lient l'accusé, qu'on a trouvé couvert de sang, à la scène du crime.
Ведь они ничего не доказывают?
Qu'est-ce que ça prouve?
Зак и Мири доказывают снова и снова, что они знают как снимать горячий секс.
Zack et Miri ont sans cesse démontré qu'ils savent comment filmer du bon sexe!
они качают в фильмах права и если героини их не слушают они берут и доказывают им, что они мачо.
Dans des films si les héroïnes ne sont pas d'accord Les héros les dressent. C'est ça macho.
Что они доказывают?
Quel point n'ont-elles pas réussi à prouver?
Они ничего не доказывают.
Elles ne prouvent rien du tout.
Они ничего не доказывают.
Il ne peuvent rien prouver.
Но если они достаточно стараются и доказывают, что им не всё равно, то тогда ты им открываешься.
Mais si ils mettent le temps et prouvent qu'ils s'en soucient, tu t'ouvres à eux.
Он сделал несколько записей разговоров, которые доказывают, что они дружили.
Il a des enregistrements de leurs conversations qui prouvent qu'elles se connaissaient.
Клуб Арена сфабриковали будущее, точно так же, как они подделали историю о докторе Уилксе. Газеты, что я нашла, доказывают это.
L'Arena Club crée le futur de la même manière qu'ils ont créé une histoire à propos du Dr.
Которые вам, кстати, неплохо бы прочесть, и перестать читать херню в сети, и прислушаться к нашим требованиям, потому что они справедливые и нужные, и доказывают, что наша демонстрация мирная и мы хотим лишь перемен.
Que vous devriez lire, d'ailleurs, plutôt que de regarder les débilités diffusées de la prison sur Internet. Accédez à nos exigences qui sont justes et nécessaires, et montrent qu'on veut que cette protestation reste pacifique et que notre objectif est le changement.
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28