English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они должны знать

Они должны знать Çeviri Fransızca

300 parallel translation
" ы знаешь, что имел право это сделать, но в такой ситуации они должны знать почему.
C'est votre droit mais on peut se demander pourquoi.
Они должны знать об аварии.
Ils doivent savoir pour l'accident.
Они должны знать, что завтра обязательно наступит
Il faut qu'ils sachent que nous vivrons un autre jour
Они должны знать...
Oh, ils devaient savoir.
Они должны знать, что он хочет видеть меня и больше во мне не нуждается.
Ils doivent savoir qu'il n'a plus besoin de moi, qu'il ne me veut plus.
Если они стары, как говорит Спок, они должны знать, что происходит.
S'ils sont aussi âgés que le prétend Spock, ils doivent être au courant.
Они должны знать как мне хочется танцевать как я отлично танцую и как весело танцевать со мной.
Il faut qu'ils le sachent, comme j'ai envie de danser... et comme je danse à ravir... et comme c'est gai de danser avec moi.
Они должны знать, что мы не собирались им вредить.
Ils savent que nous ne leur voulons pas de mal.
Ќо не взира € на национальности...,... они должны знать, что их хоз € ин человек.
Mais quelle que soit leur nationalité, elles doivent apprendre que l'Homme est leur Maître.
- Они должны знать друг друга.
- Ils devaient se connaître.
Люди должны знать Они должны знать за что его убили.
Les gens doivent savoir pourquoi il a été tué.
" мен € там живут родственники, они должны знать ее.
J'ai des parents, là-bas. Ils doivent sûrement la connaître.
Они должны знать, где мы пропали с радаров.
Lls doivent savoir où on est tombés. T'inquiète pas, ils nous trouveront.
- Они должны знать, что совершили ошибку.
- C'est une erreur, ils le savent!
Тогда они должны знать скорость наших катеров.
Et peut-être la vitesse de nos runabouts.
- Они должны знать, что мы не блефуем.
Il faut leur montrer qu'on bluffe pas.
Они заслуживают знать, кто я такой. Они должны знать, что не могут на меня положиться. Что, если клингоны атакуют, я побегу и спрячусь, как уже сделал прежде.
Ils méritent de savoir qu'ils ne peuvent pas compter sur moi et que si les Klingons attaquent, j'irai me cacher une fois de plus.
Они должны знать алгебру, чтобы это вычислить.
Il leur faut une base d'algèbre, Pour résoudre ces équations.
Они должны знать об этом... Так, пусть она поговорит с Сэмом.
Mets-la en ligne avec Sam.
Расскажите им то, что они должны знать.
Dis-leur ce qu'ils doivent savoir.
Просто скажи им правду. Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Dis-leur la vérité, qu'ils sachent que pour toi, c'est une affaire personnelle.
Они должны знать, что у них нет шансов против флота такого размера.
Ils doivent savoir qu'ils n'ont aucune chance.
И они должны знать, что им есть, куда идти.
Et ils doivent savoir qu'il y a un endroit oû se rendre.
Я люблю женщин, но они должны знать своё место.
J'aime les femmes... mais à leur place.
Нам надо их выпустить. Они должны знать, что мир гораздо больше.
Faut les libérer... leur montrer que le monde est vaste.
Они должны знать, что случается после такого
Ils doivent savoir ce qui se passe après ça.
Они должны знать, как идут дела.
Ils doivent savoir que les affaires marchent toujours.
Но ведь гаитяне знали время и место встречи. Значит, они должны знать, к кому попали деньги.
Ils savaient où et quand intercepter la livraison... ils savent donc où est le fric.
Они должны знать хоть что-нибудь.
- Ils s'en doutent peut-être.
Они обязательно должны знать про меня? Не могли бы вы меня спрятать, чтобы мне не отвечать на все их вопросы?
Pouvez-vous m'éviter leurs questions?
Но они не должны знать одного, о высадке завтра ночью.
Mais surtout, ils doivent tout ignorer... de l'atterrissage de demain soir...
Они не должны знать о тебе.
Nul ne devait connaître ton existence.
Молодые должны знать, на что они должны рассчитывать.
En homme du monde je veux jouer cartes sur table Les jeunes gens doivent savoir sur quoi compter
Другие корабли когда-нибудь направятся сюда, и они должны будут знать что им тут грозит.
D'autres vaisseaux viendront ici ils doivent savoir ce qui les attend.
Они не должны знать.
Ils ne doivent pas savoir.
Поразительно. Они должны были знать, что вы способны разобраться в этом приборе и в его использовании.
Ils devaient savoir qu'on était capables de comprendre et d'utiliser ce dispositif.
Не зря. Что-то они все-таки должны знать.
Ils allaient bien l'apprendre.
Что повезут золото - должны знать только они. Из охраны больше никто.
En dehors de ces quatre-lø, nul ne doit connaître la nature du convoi.
Они должны были знать об этих бумагах. Они были у них.
Ils devaient avoir ces déclarations dans leurs dossiers.
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся? Когда-нибудь они должны сдаться.
Même si on y retourne, et qu'ils sont partis, qui dit qu'ils ne sont pas cachés?
Выключи фонарик. Они не должны знать, где мы.
Éteins la lampe de poche pour qu'ils ne nous repèrent pas.
И чтобы обыватели продолжали спокойно жить они ничего не должны об этом знать!
Mais pour que ces gens continuent à vivre tranquilles... ils ne doivent se douter de rien!
Они должны знать, что чувствовали Люди в Бакуматсу.
Je les ferai comprendre quelles étaient vos intentions pendant la fin du Shogunat quand les enfants auront grandis
И они - среди нас. Мы должны знать, кто это...
Et ils sont parmi nous.
Тогда мы должны знать, что делать, когда они родятся.
Il faudra agir après.
- Мне нужно точно знать, настоящая ли эта кожа, они должны подходить к дивану.
J'aimerais le savoir, car ils doivent aller avec mon canapé.
Люди должны знать что они делают для этой страны, для человечества, для планеты. В каком веке вы живете?
Fouillez-le.
И ОНИ НЕ ДОЛЖНЫ НИЧЕГО ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ.
C'était juste un accident, et ils ne doivent surtout pas être mis au courant.
Нина этого они не должны знать, хорошо?
Nina... Inutile qu'elles le sachent, d'accord?
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
Alors vous devriez aussi savoir qu'ils en ont tué des millions, et qu'ils continueront à moins qu'on ne les arrête.
Они спросили, "Вы покупаете яйца, и поэтому вы должны знать, как яйца входят в картон?" They said, "You buy eggs and you know how eggs come in a carton?"
Vous achetez des œufs, vous savez comment ils sont emballés? "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]