English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они для тебя

Они для тебя Çeviri Fransızca

405 parallel translation
Музыка Джеми, слова мои и они для тебя.
La musique est de Jamie, ce sont mes paroles et elles sont pour vous.
Они для тебя.
A toi de le découvrir!
Сделай что-то для них, а они для тебя.
Donnant, donnant.
Они для тебя никто, ты ничем им не обязана.
Ils ne sont rien pour toi, tu leur dois rien.
Если они для тебя особенные, то подходят.
Si elles te sont chères, ça ira.
Они для тебя.
Elles sont pour vous.
Да ладно тебе, что они для тебя сделали?
Qu'est-ce qu'ils ont fait pour toi?
Только скажи им как они нужны там. Скажи им почему ты ушёл на войну и что это для тебя значит.
Dis-leur pourquoi t'es allé, ce que ça signifiait pour toi.
Они собирают кассу для тебя, да?
Ils ont fait une cagnotte?
Они думают, что это я недостаточно хороша для тебя.
Ils pensent que je ne suis pas assez bien pour toi. Du calme.
Он использует тебя для грязной работы. Он охотится за драгоценностями и думает, что они у меня.
Il ne s'intéresse qu'aux bijoux.
Они тоже для тебя.
Ils sont pour vous.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Il y a 2 places de tourneurs, mais pas de tourneurs!
Их надо покормить цветами гиацинта я поищу их для тебя они любят грызть эти цветы, как кошки мяту
Tu devrais leur mettre une fleur de hyacinthe. Je verrai si je peux t'en trouver une. Elles aiment les mordiller, c'est comme l'herbe à chats.
Для тебя они просто парочка недалеких людишек, так?
Pour vous c'est le couple lambda, pas vrai?
Они вполне годятся для того, чтобы нашпиговать пулями эту шлюху из плоти и крови, тебя и твои большие яйца.
- Elles ont déjà servi sur des vivants. Et vous m'avez l'air bien vivants.
Они все твои. Но я поймал его для тебя.
Il est à toi... mais je l'ai attrapé pour toi.
Они всё сделали для тебя.
Ce relais est tout pour vous.
Они создают для тебя иллюзии, наблюдают за твоей реакцией, чувствуют твои эмоции.
Ils créent une illusion, observent vos réactions, ressentent vos émotions.
Это для меня просто необходимо. Ты должен их знать, раз они тебя наняли.
- Tu les connais, puisqu ils t'ont commandé.
Доченька, я найду для тебя глаза, и они навечно будут твоими, такими же красивыми, как небо и которые всегда будут полны жизни.
Ma petite fille, je te trouverai des yeux qui dureront toujours, aussi beaux que le ciel et qui ne mourront jamais.
Я привела тебя сюда не для того, чтобы они использовали тебя.
Je ne t'ai pas amené ici pour qu'ils se servent de toi.
Они то, и дали мне идею для тебя, Франко.
C'est pour cette raison que j'ai une idée pour toi.
Они же не для тебя.
- Pas avec ton jabot!
Для тебя они, может, и дерьмовые, но я не рос без них, как ты!
Ça peut te sembler con, vieux, mais j'ai pas été éduqué comme ça!
Может они не интересны для тебя, для нас интересны.
Peut-être pas intéressant pour toi, mais pour nous, oui.
Тем днём, когда вы с Тацуо занимались любовью в комнате для свиданий.. ... они всё про это знали и потешались у тебя за спиной.
Ce jour-lÃ, quand ton petit ami Tatsuo a fait l'amour avec toi dans la salle des visites... ils savaient et se moquaient de toi dans ton dos
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
Ils ont sacrifié leur avenir car ils croyaient que l'intérêt d'un seul - toi - importait plus que le leur.
Топливо и вода, для тебя они словно ветер
L'huile et l'eau... ne sont plus que du vent!
... Фрэнк, они собрались здесь не для тебя.
Frank, ils ne sont pas là pour toi.
Не ешь слишком много сладостей. Они вредны для тебя. Ты запомнил?
Pas de sucreries et de gâteaux, ça te fait mal!
Они хотели мои земли, а я хотела сохранить всё для моей дочери и для тебя.
Je voulais tout conserver pour ma fille et pour toi.
Братишка, мозги есть мозги, даже если они принадлежат человеку. Я знаю, тебе они не так нравятся, но, если захочешь, я вырежу их для тебя!
Tu n'as pas la silhouette des filles que je tue, mais j'espère que ta cervelle sera aussi bonne que la leur.
Это лучшее место для этого. Если они будут обыскивать тебя, они не будут шарить по твоим яйцам.
Si on te fouille, on te palpera pas les bonbons.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
En les voyant, j'ai su qu'ils étaient pour toi.
Это не красиво, Но мне все равно... что они думают, потому что для меня это нормально, что я безумно люблю тебя, любовь моя!
Ça n'est pas gentil! Mais ça m'est égal, comment on s'est conduit car moi je trouve que c'est normal de t'aimer follement mon amour!
Они могут сделать для тебя то же, что сделали для меня.
Ils vous apporteraient autant qu'à moi.
- Тех двух неудачников разве они достаточно хороши для тебя?
- Ces deux minables qui pensaient être assez bien pour toi?
У тебя они ещё припасены для Сьюзен, так?
Il en reste pour Susan?
Для безопасности, они не будут проверять все частоты, чтобы обнаружить тебя.
Par sécurité, ils scanneront aussi toutes les fréquences, pour te localiser.
- Они слишком взрослые для тебя.
- Elles sont trop vieilles pour toi.
Просто скажи им правду. Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Dis-leur la vérité, qu'ils sachent que pour toi, c'est une affaire personnelle.
О, гвоздики, они должно быть для тебя.
Des œillets. ça doit être pour toi.
И они стали для тебя важнее жизни. Дорогая, да ты просто спятила.
Ils sont plus importants que de vivre, pour toi.
Если они так много для тебя значат,
Vous y tenez tant que ça?
Я слышал, они пригласили психиатра для всех, кто видел тебя голым.
Hé, j'ai entendu dire qu'ils ont ouvert | une cellule psychiatrique pour les gens qui t'ont vu à poil
- Они не для тебя.
- Pas pour toi!
Я слышала, что они готовят для тебя большую вечеринку.
Ils vous font une fête.
Правила для посетителей, на тебя они тоже рапространяются.
Les règles pour la clientèle, mais elles s'appliquent à toi aussi.
И поэтому они идеальны для тебя.
Et ça t'arrange bien.
Для тебя, друг мой, мне они не нужны.
Pour toi, je n'ai jamais eu besoin d'elles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]