Они для меня Çeviri Fransızca
679 parallel translation
- Спасибо, милый но они очень тяжелые они для меня? - Тебе помочь мама?
- Je peux t'aider, maman?
Что они для меня сделали?
Qui sont-ils?
Бедные люди, они для меня не существуют!
Les pauvres, ils n'existent même pas pour moi!
Спасибо преподному Лиссону, мистеру Кэрри и мистеру Доногану за всё, что они для меня сделали.
Notre ami, M. Shapman avait proposé de me faire sortir, mais j'ai refusé.
За деньги они готовы для меня танцевать. Джэмисон, я иду на встречу к 4 : 15.
Qu'ils dansent, s'ils veulent de l'argent.
- Они ничего для меня не значат.
- Elles ne signifient rien.
Вы говорите "ничего не стоят", но для меня они очень ценны.
Vous dites que ça ne vaut rien, mais ils me sont précieux.
Для меня они - все равно, что меч для самурая.
Cela a autant de valeur pour moi qu'un sabre pour un samouraï.
- Для меня они оба звучат похоже.
- Quelque chose cloche. - Ils ont le même cri.
Для меня же они - священные сосуды.
Mais pour moi, c'étaient des vases sacrés.
У меня есть предложение для того, у кого они.
J'ai une offre pour celui qui les a.
- Конечно, они предназначались для меня.
Tu savais?
Он использует тебя для грязной работы. Он охотится за драгоценностями и думает, что они у меня.
Il ne s'intéresse qu'aux bijoux.
Удивляетесь, почему они выбрали меня для этой миссии.
Vous êtes surpris qu'on m'ait désigné.
Какое это имеет значение для короля? Хотя он знал, что они меня раздражают, эти укусы, когда скрывался во Франции.
Et qu'est-ce, pour un roi, que ce souvenir... d'un temps où il cachait sa royale carcasse en France?
Они очень важны для меня.
Rien n'est plus important.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Il y a 2 places de tourneurs, mais pas de tourneurs!
Они использовали меня для получения информации. А других нанимали для совершения краж.
Ils m'utilisaient et en engageaient d'autres pour les vols.
А то они меня пошлют в школу для сагибов.
Ainsi ils ne m'enverront pas à l'école des sahibs.
Для меня они - мистер и миссис Америка.
Monsieur et Madame Amérique.
Они видны мне одному, человеку в самолете, и для меня время видится как одно целое.
Ils ne font qu'un pour le passager de l'avion... de sorte que le temps, le temps réel, n'est qu'un.
Они - недостаточное основание для того, чтобы обвинить меня в безумии.
Ce ne sont pas des motifs suffisants pour m'accuser de folie.
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Le télégramme pour papa. J'ai compris à quel point ma famille comptait, et m'aimait.
Затем сюда стали приезжать люди, которые никогда не видели тех диких времён. Они оградили мою территорию, оградили меня от реки. Некоторые из них строят от неё каналы для орошения почвы.
Puis les gens vinrent ici comme chez eux, plantèrent des clôtures sur mes champs... creusèrent des fossés, détournèrent l'eau des ruisseaux.
Они играют её специально для меня.
Ils la passent pour moi.
Не сейчас, они загнали меня в угол и я буду не в состоянии. что-либо сделать для себя, если они запрут меня с Томбсе. ( тюрьма в Нью-Йорке )
Je ne sais pas, mais je ne pourrai rien faire si je suis en prison.
А ведь они хорошие. Они были сделаны для меня в Париже.
Pourtant, ils sont de Paris.
Для меня они тоже важны. Просто подари их мне, раз так сильно меня любишь.
Si vous m'aimez vraiment, donnez-le de bon cœur.
Для меня они точно такие, какими и были три дня назад, когда мы познакомились.
Elles sont telles...
Они будут сражаться сейчас! Здесь, для меня!
Ils se battront maintenant, pour moi.
- Но для меня они тоже много значат.
- Ces jours ont compté pour moi aussi.
Дыра для опасных и проблемных людей. - Они посадили меня по ошибке.
Ils m'ont mis par erreur avec les gens dangereux.
Но они слишком большие для меня. Я не могу их надеть.
Je ne peux pas, elles sont bien trop grandes pour moi.
Особенно женщин. Все женщины прекрасны. Они слишком совершенны для меня.
Surtout des femmes, mais trop parfaites pour moi, elles me donnent des complexes.
Альфредо, для меня теперь лишь они имеют значение.
Il n'y a qu'eux Qui comptent pour moi.
Для меня они одинаковы.
Pour moi, ce sont mes fils.
Они попросили меня выбрать материал... -... для моей мантии.
Ils m'ont demandé de choisir le matériau pour ma robe.
Надо, чтобы все знали меня, чтобы не для одного меня шла моя жизнь чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе!
Il faut que tous me connaissent, pour que ma vie ne s'écoule pas pour moi seul, pour qu'elle se reflète sur tous les autres, et que tous la vivent avec moi!
Без вас они не смогут считать, что заложник для меня ускорит события.
Sans vous, ils n'auront plus d'otages pour me forcer la main.
Красивые японские дети и для меня красивы, и можно сказать, что они воплощают японскую красоту.
Les beaux enfants japonais sont beaux pour moi aussi, et on pourrait dire qu'ils représentent la beauté japonaise.
Жизнь потеряла для меня всякое значение, я могу вернуть вам ваши драгоценности, они мне не нужны.
La vie et les bijoux ne m'interessent plus. He, he, he, he!
Это для меня просто необходимо. Ты должен их знать, раз они тебя наняли.
- Tu les connais, puisqu ils t'ont commandé.
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Mais selon moi, ces hypothèses l'emportent sur le reste.
Будь на фотографии мой отец или другие люди, пьющие сакэ, для меня они все были только военными преступниками.
Que ce soit mon père sur cette photo ou bien les autres qui buvaient du saké, ils n'étaient pour moi que des criminels de guerre.
Всё это было для меня немного диковато но я не стал препятствовать им в том, что они делали.
Ça me paraissait un peu dingue... mais je les ai laissés faire.
Для меня они навсегда останутся божественными птицами.
Pour moi, ce seront toujours des oiseaux magnifiques.
они начали показывать мне эти фотографии, но они ничего не значат для меня.
Les photos non plus.
Они заплатят только за меня, а другой - это поездка-сюрприз для моей мамы.
L'autre est un voyage surprise pour ma mère.
Уверяю, они вас не слышали, им было чем заняться. В сущности, новости неплохие и для вас, и для меня.
Il est possible que j'aie besoin de vous, dans quelques jours.
Интересно, они оставят его для меня? просто на добрую память.
Je me demande s'ils l'encadreraient, en souvenir...
В этом месте они хохочут.Напиши для меня что-то в этом духе, ты можешь?
Ils en raffolent!
они для тебя 28
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34
для меня это что 19
для меня это 60
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
для меня очень важно 34
для меня это что 19
для меня это 60
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113