English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они для меня

Они для меня Çeviri Fransızca

679 parallel translation
- Спасибо, милый но они очень тяжелые они для меня? - Тебе помочь мама?
- Je peux t'aider, maman?
Что они для меня сделали?
Qui sont-ils?
Бедные люди, они для меня не существуют!
Les pauvres, ils n'existent même pas pour moi!
Спасибо преподному Лиссону, мистеру Кэрри и мистеру Доногану за всё, что они для меня сделали.
Notre ami, M. Shapman avait proposé de me faire sortir, mais j'ai refusé.
За деньги они готовы для меня танцевать. Джэмисон, я иду на встречу к 4 : 15.
Qu'ils dansent, s'ils veulent de l'argent.
- Они ничего для меня не значат.
- Elles ne signifient rien.
Вы говорите "ничего не стоят", но для меня они очень ценны.
Vous dites que ça ne vaut rien, mais ils me sont précieux.
Для меня они - все равно, что меч для самурая.
Cela a autant de valeur pour moi qu'un sabre pour un samouraï.
- Для меня они оба звучат похоже.
- Quelque chose cloche. - Ils ont le même cri.
Для меня же они - священные сосуды.
Mais pour moi, c'étaient des vases sacrés.
У меня есть предложение для того, у кого они.
J'ai une offre pour celui qui les a.
- Конечно, они предназначались для меня.
Tu savais?
Он использует тебя для грязной работы. Он охотится за драгоценностями и думает, что они у меня.
Il ne s'intéresse qu'aux bijoux.
Удивляетесь, почему они выбрали меня для этой миссии.
Vous êtes surpris qu'on m'ait désigné.
Какое это имеет значение для короля? Хотя он знал, что они меня раздражают, эти укусы, когда скрывался во Франции.
Et qu'est-ce, pour un roi, que ce souvenir... d'un temps où il cachait sa royale carcasse en France?
Они очень важны для меня.
Rien n'est plus important.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Il y a 2 places de tourneurs, mais pas de tourneurs!
Они использовали меня для получения информации. А других нанимали для совершения краж.
Ils m'utilisaient et en engageaient d'autres pour les vols.
А то они меня пошлют в школу для сагибов.
Ainsi ils ne m'enverront pas à l'école des sahibs.
Для меня они - мистер и миссис Америка.
Monsieur et Madame Amérique.
Они видны мне одному, человеку в самолете, и для меня время видится как одно целое.
Ils ne font qu'un pour le passager de l'avion... de sorte que le temps, le temps réel, n'est qu'un.
Они - недостаточное основание для того, чтобы обвинить меня в безумии.
Ce ne sont pas des motifs suffisants pour m'accuser de folie.
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Le télégramme pour papa. J'ai compris à quel point ma famille comptait, et m'aimait.
Затем сюда стали приезжать люди, которые никогда не видели тех диких времён. Они оградили мою территорию, оградили меня от реки. Некоторые из них строят от неё каналы для орошения почвы.
Puis les gens vinrent ici comme chez eux, plantèrent des clôtures sur mes champs... creusèrent des fossés, détournèrent l'eau des ruisseaux.
Они играют её специально для меня.
Ils la passent pour moi.
Не сейчас, они загнали меня в угол и я буду не в состоянии. что-либо сделать для себя, если они запрут меня с Томбсе. ( тюрьма в Нью-Йорке )
Je ne sais pas, mais je ne pourrai rien faire si je suis en prison.
А ведь они хорошие. Они были сделаны для меня в Париже.
Pourtant, ils sont de Paris.
Для меня они тоже важны. Просто подари их мне, раз так сильно меня любишь.
Si vous m'aimez vraiment, donnez-le de bon cœur.
Для меня они точно такие, какими и были три дня назад, когда мы познакомились.
Elles sont telles...
Они будут сражаться сейчас! Здесь, для меня!
Ils se battront maintenant, pour moi.
- Но для меня они тоже много значат.
- Ces jours ont compté pour moi aussi.
Дыра для опасных и проблемных людей. - Они посадили меня по ошибке.
Ils m'ont mis par erreur avec les gens dangereux.
Но они слишком большие для меня. Я не могу их надеть.
Je ne peux pas, elles sont bien trop grandes pour moi.
Особенно женщин. Все женщины прекрасны. Они слишком совершенны для меня.
Surtout des femmes, mais trop parfaites pour moi, elles me donnent des complexes.
Альфредо, для меня теперь лишь они имеют значение.
Il n'y a qu'eux Qui comptent pour moi.
Для меня они одинаковы.
Pour moi, ce sont mes fils.
Они попросили меня выбрать материал... -... для моей мантии.
Ils m'ont demandé de choisir le matériau pour ma robe.
Надо, чтобы все знали меня, чтобы не для одного меня шла моя жизнь чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе!
Il faut que tous me connaissent, pour que ma vie ne s'écoule pas pour moi seul, pour qu'elle se reflète sur tous les autres, et que tous la vivent avec moi!
Без вас они не смогут считать, что заложник для меня ускорит события.
Sans vous, ils n'auront plus d'otages pour me forcer la main.
Красивые японские дети и для меня красивы, и можно сказать, что они воплощают японскую красоту.
Les beaux enfants japonais sont beaux pour moi aussi, et on pourrait dire qu'ils représentent la beauté japonaise.
Жизнь потеряла для меня всякое значение, я могу вернуть вам ваши драгоценности, они мне не нужны.
La vie et les bijoux ne m'interessent plus. He, he, he, he!
Это для меня просто необходимо. Ты должен их знать, раз они тебя наняли.
- Tu les connais, puisqu ils t'ont commandé.
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Mais selon moi, ces hypothèses l'emportent sur le reste.
Будь на фотографии мой отец или другие люди, пьющие сакэ, для меня они все были только военными преступниками.
Que ce soit mon père sur cette photo ou bien les autres qui buvaient du saké, ils n'étaient pour moi que des criminels de guerre.
Всё это было для меня немного диковато но я не стал препятствовать им в том, что они делали.
Ça me paraissait un peu dingue... mais je les ai laissés faire.
Для меня они навсегда останутся божественными птицами.
Pour moi, ce seront toujours des oiseaux magnifiques.
они начали показывать мне эти фотографии, но они ничего не значат для меня.
Les photos non plus.
Они заплатят только за меня, а другой - это поездка-сюрприз для моей мамы.
L'autre est un voyage surprise pour ma mère.
Уверяю, они вас не слышали, им было чем заняться. В сущности, новости неплохие и для вас, и для меня.
Il est possible que j'aie besoin de vous, dans quelques jours.
Интересно, они оставят его для меня? просто на добрую память.
Je me demande s'ils l'encadreraient, en souvenir...
В этом месте они хохочут.Напиши для меня что-то в этом духе, ты можешь?
Ils en raffolent!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]