English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они должны

Они должны Çeviri Fransızca

5,413 parallel translation
Они должны связать энергию, предотвратить ее формирование.
Ça devrait ancrer les énergies, les empècher de se développer
Может быть они должны стать более дружелюбными?
Peut être qu'ils devraient être un peu plus amicales, hummm?
Вот почему они должны быть его дочерьми.
Voilà pourquoi il faut que ce soit ses filles.
Знал, когда они должны расцвести.
Connaissait le jour où elles fleuriraient.
Но теперь, когда патоген попал на наши корабли, они должны прийти к осуществлению плана Б.
Mais maintenant que le pathogène a touché nos bateaux, ils ont dû décider de passer au plan B.
Они должны жить с моим братом и Джуди.
Que dois-je faire?
Они должны делать фигуру приятней.
Ils sont conçus pour rendre agréable la silhouette.
Возьмите первопроходцев, они должны были проехать через всю страну.
Les pionniers, par exemple. Ils ont dû traverser tout le pays.
Они должны уйти.
Elles doivent partir.
А? Они должны были за это заплатить.
Ils devaient payer.
Да, я думаю, они должны быть больше.
Oui et je pense qu'elle devraient être toutes plus grandes.
Скольких твоих братьев и сестер они должны убить?
Combien de vos frères et sœurs doivent-ils encore tuer?
Они должны уже приехать.
Ils ne devraient pas deja etre la?
Если что-то не так, они должны...
Si quelque chose ne va pas, ils devraient...
Они должны услышать это от тебя.
Écoute, elles doivent l'entendre de toi, d'accord?
- Они должны быть чисты.
J'exige d'elles une bonne hygiène.
Они должны были меня ждать в течение 20 минут и я повесил трубку.
J'ai attendu 20 minutes au téléphone et j'ai raccroché.
Если они хотят жить в Семи королевствах, прятаться за нашей Стеной, они должны сражаться!
S'ils vont vivre dans les sept Royaumes, En sécurité derrière le mur, ils doivent se battre.
Они должны носиться и изнашиваться.
Ils sont censés respirer et s'user.
Они должны знать.
Ils ont besoin de savoir.
Они разрешили Брэндону, они должны разрешить и мне.
Elles laissent Brandon y aller, elles sont obligées de me laisser venir.
Вообще-то, они должны были сказать это одновременно.
Faut le dire en même temps.
Позвонил людям, сказал, что из правительства, что у нас был пожар, и они должны прислать на почту свои свидетельства, чтобы их переоформить и...
J'ai appelé des gens et je leur ai dit que j'étais du gouvernement, je leur ai dit qu'il y avait eu un feu, et qu'ils devaient envoyer leurs certificats de naissance pour qu'on puisse les re-enregistrer et...
Мне удалось наскрести... да почти что ничего, кстати... и они должны радоваться этой сделке.
J'ai réussi à obtenir, en ramant, un arrangement providentiel.
Хоррокс сказал, что они должны появиться с востока.
Horrocks a dit qu'ils arriveraient de l'est.
Они должны увиливать, ходить на цыпочках, уворачиваться.
Ils doivent tergiverser. Ils esquivent et éludent.
Похоже на то, что они должны будут что-то написать или...
On dirait qu'ils sont supposés écrire quelque chose ou...
- Они должны были уволить её также...
- Ils auraient dû la virer aussi...
Мне жаль, но... мы должны идти, пока они не вернутся.
Je suis désolé mais... Nous devons partir avant qu'ils ne reviennent.
Расквитаться со стоящими у нас на пути солдатами и копами, с судьями, которые нас достают, с репортёрами, которые за нами следят. Короче, мы им такое должны устроить, чтобы они сами взмолились о мире.
Les politiques, les sénateurs de tous bords, tous ceux qui nous les brisent, soldats, flics, juges, journaleux... ils nous mangeront tous dans la main pour avoir la paix.
Вы должны предложить что-то еще, что заинтересует их настолько, что они пойдут на сделку.
Vous allez devoir leur offrir plus que ça. Quelque chose qui les intéresse vraiment.
- Я ни на йоту не отрицаю своей причастности к козням этой злодейки, но вы должны поверить, что с этим покончено. Я предал её и осознаю, какие последствия грядут, они будут губительны.
Je ne nie pas, un seul moment, ma... complicité avec cette mauvaise femme mais vous devez me croire quand je dis que c'est fini et je suis disposé à subir les conséquences de ma déloyauté envers elle... qui est désastreuse.
Они вообще не должны ничего слышать, пока я не решу, что им сказать.
Je veux qu'ils ne sachent rien. Je déciderai quoi leur dire.
И мы должны опросить их, если они не местные,
Nous leur ferons passer un entretien s'ils ne sont pas du coin,
Они только берут-берут-берут, а люди должны нести ответственность за свой выбор.
Ils accaparent tout. Mais les gens doivent prendre leurs responsabilités.
Они лишь сказали, что должны пройти кучу ритуалов перед церемонией.
Ils ont juste dit qu'ils ont du faire une bande de rituels et des trucs de cérémonie.
Мы должны знать кто мы, иначе они будут думать, что мы клоуны.
On doit déterminer qui on est pour être prises au sérieux.
Как я и говорила, мы должны воспринимать это как первое испытание, как скитание евреев по пустыне, или как первых христиан - где бы они там ни скитались.
Je vous le disais, c'est notre épreuve du feu, comme les Juifs perdus dans le désert ou les chrétiens perdus je sais pas où.
Он сказал, "Когда они это сделают, мы должны сказать,"
"Quand ils feront ça, dites-leur..."
Если они собираются сделать это, вы должны быть там.
S'ils vont faire ça, tu as besoin d'être sur place.
Мы не должны решать в достаточной ли они безопасности.
On n'a pas à décider s'ils sont en sécurité ou pas.
Я знаю, они - нет, а должны.
Je le sais, eux non, et ils devraient.
Мы должны передать дело социальной службе, но как только они берутся за работу, они как родственники жены.
On pourrait donner ça aux services de l'enfance, mais quand ils l'ont c'est comme les beaux parents.
Мы должны что-то или они выбьют дверь.
On doit faire quelque chose ou elles vont rentrer.
Они быстро изнашиваются, как и должны.
Ils ne sont pas censés durer très longtemps.
Они должны быть одного размера... размера большого пальца.
Celle du gros orteil.
- Они просто должны согласиться...
- Donc ils doivent juste être d'accord...
Они не должны узнать, что ты англичанка.
Nous ne voulons pas qu'ils apprennent que vous êtes Anglaise.
Я сказала, что они вроде должны были убить рак, а он говорит, что сначала они могут убить вас.
Je lui ai dit que ça devait tuer le cancer, mais il a dit que ça risquait de te tuer en premier.
Часто один человек в группе чувствует... что должны спасти других от угрозы, как они думают, или опасных эмоций.
Une des personnes d'un groupe pense... qu'elle doit sauver les autres d'une menace ou d'une émotion qu'elle considère comme dangereuse.
Разве они не должны оставить тебя в покое из уважения к ситуации?
Ils ne devraient pas te laisser tranquille et te laisser de l'espace par respect pour notre situation?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]