English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они пришли ко мне

Они пришли ко мне Çeviri Fransızca

67 parallel translation
Они пришли ко мне около года назад.
Ils sont venus à moi, il y a un an.
Они пришли ко мне, как страждущие.
Ils sont venus à moi, comme des miséreux.
А в конце дня... они пришли ко мне с фотографиями.
- Ils sont venus me montrer les photos.
Они пришли ко мне.
Il est là pour moi!
Было где-то 1 : 30-2 часа дня, я как раз спал. И они пришли ко мне домой. Я спросил : "Кто там?"
Je faisais la sieste, et vers 13h30 ou 14h, ils ont sonné chez moi, j'ai demandé :
Ее братья не могли достать его, поэтому они пришли ко мне.
Ses frères n'ont pas pu l'attaquer, ils s'en sont donc pris à moi.
Они пришли ко мне домой.
- Ils sont venus chez moi.
Они пришли ко мне!
Ils sont venus me voir.
Они пришли ко мне домой, сказали, что ведут расследование, связанное с компанией и со мной.
La police est venue chez moi... et a dit qu'elle faisait enquête sur la compagnie et sur moi.
я спросил, почему они пришли ко мне, и первый из них сказал, что его мать подумала обо мне.
J'ai demandé comment ils avaient atterri ici et le 1er a dit quesa mère avait pensé à moi.
Они пришли ко мне, так же как и к тебе.
Ils m'ont approché comme ils l'ont fait pour vous
Сразу после этого. Они пришли ко мне.
Juste après.
Но потом... они пришли ко мне.
Et puis... ils sont venus à moi.
Они пришли ко мне, извергая проклятья.
elles sont venues me voir en pleurs.
Они пришли ко мне домой в обед во время школы, и угадай, кто был их лидером.
Ils sont venus chez moi cet après-midi pendant l'école et devine qui était leur chef? Sam.
Они пришли ко мне после 11 сентября.
Ils sont venus me voir après le 11 Septembre.
Они пришли ко мне, когда вы сказали "нет", и мы поговорили.
Elle est venue me voir après votre refus et nous avons parlé.
Они пришли ко мне, предложили отказаться от праймериз и...
Ils me proposent d'abandonner la primaire et...
Конечно все они были богатыми, почему ты думаешь они пришли ко мне?
Bien sûr que tout le monde ici était riche, pourquoi croyez-vous qu'ils sont venus à moi?
Они пришли ко мне.
Je les attendais.
Может, они пришли ко мне благодаря вам.
Peut-être qu'ils étaient là à cause de vous.
- Они пришли ко мне. Они мне доверяют.
- Ils me font confiance.
Знаете, почему они пришли ко мне?
vous savez pourquoi ils sont venus me voir?
Когда они пришли ко мне, я утверждал, что ты невиновен.
Quand ils sont venus me voir, j'ai proclamé ton innocence.
Они пришли ко мне ночью и сказали, что жить без меня не могут.
Ils se sont tous les deux pointés hier soir en disant qu'ils ne pouvaient pas vivre sans moi.
Атланта была разбомблена той ночью и они пришли ко мне.
Atlanta a été bombardée la nuit d'avant et ils avaient peur.
Я хочу, чтобы они пришли ко мне... верят они в меня или нет.
Je veux qu'ils viennent me voir... qu'ils croient en moi ou non.
Они пришли ко мне, потребовали детали нашего дела, и я, да, выдал. Выдал, но я не хотел, чтобы кто-то пострадал.
Ils sont venus à moi et ils m'ont demandé des détails sur notre affaire, et, oui, je l'ai fait, je le leur ai donné, mais je n'ai pas voulu de blessé.
Так вот почему они ко мне пришли за деньгами!
C'est pour ça qu'un type est venu me réclamer de l'argent.
Вот они и пришли ко мне, чтобы очистить память.
Vous etes un tueur? Non, pas plus que vous.
- Отмывание денег? Это ко мне они пришли поговорить про отмывание денег?
Ils vont venir me parler de blanchiment d'argent?
Они сами пришли ко мне.
Ils sont venus à moi.
Они пришли ко мне...
sont venus me voir...
- Два ангела пришли ко мне... - Хорошо. ... и они сказали
Deux anges sont venus me dire que le Seigneur des Seigneurs, le Roi des Rois viendrait me consacrer pasteur ce soir-là.
Уверен, они применили ко мне некое подобие психоанализа и пришли к выводу, что я сволочь.
Ils ont dû m'analyser brièvement et conclure que j'étais un crétin.
Это они пришли ко мне за бутафорским оружием.
- Ton signal.
Они пришли с этим ко мне из-за ваших отношений с Валовски, о которых они почему-то знают.
- Ils m'ont contactée à cause de ta relation avec Wallowski qu'ils connaissent.
Они пришли ко мне ночью, когда я спала.
Ils m'ont enlevée.
Они сперва ко мне пришли и сказали, что к тебе едут.
Ils sont venus chez moi et m'ont dis qu'ils venaient ici.
Да, ко мне пришли старые друзья. Думаю, они не понимают, что меня нельзя беспокоить... перед тем, как я собираюсь выходить на сцену. Нет.
Oui, des vieux amis sont ici.
Если бы у них были сомнения, они бы не пришли ко мне или брату Ларсону.
Si elles avaient des doutes, elles viendraient me voir moi ou Frère Larson.
Они пришли прямо ко мне домой.
Ils sont rentrés chez moi.
Люди на которых ты работаешь подстроили всё так чтобы моя встреча отменилась и я была дома. Чтобы Фиона пришла ко мне, как она обычно и делает по четвергам и тогда они пришли и забрали её прямо отсюда.
Les gens pour qui tu bosses se sont arrangés pour annuler ma réunion, pour que je sois à la maison et que Fiona vienne me rendre visite comme elle fait d'habitude le Jeudi et qu'ils puissent venir et l'enlever juste ici!
Когда они ко мне пришли, они уже обо всём знали.
Ils savaient déjà tout quand ils sont venus me voir.
После того, как вы пришли в воскресение церковь, люди приходят ко мне, потому что они слышали, что вы называете его Джейкоб.
Après votre visite à l'église dimanche, certains sont venus me trouver après vous avoir entendue l'appeler Jacob.
Они пришли ко мне в дом.
Que dis-tu d'un hôtel?
И они не пришли ко мне первыми?
Et qu'ils ne viennent pas vers moi en premier?
И они всего лишь пришли ко мне, потому что я уже была проверена?
Qu'ils ne soient venus vers moi que parce que j'étais pré-sélectionnée?
Ко мне, в частности, они пришли с пистолетами.
Chez moi, ils sont arrivés l'arme au poing.
Вы не можете их снабжать, раз они сами пришли ко мне. Просто и ясно.
Tu n'étais pas là, ils m'ont contacté, c'est simple.
Они все пришли ко мне.
Ils sont tous venus vers moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]