Они разошлись Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Они разошлись, сэр
Ils sont séparés.
Они разошлись.
Séparés et remariés.
Быстро они разошлись.
C'est parti vite.
Они разошлись по домам во время шторма.
- Ils sont rentrés chez eux.
- Они разошлись три года назад.
- Ils sont séparés depuis trois ans.
Продолжай. Они разошлись, а я остался Один с Дэйвом. И с Леоном.
Finalement, je me retrouve avec Dave, ce Leon, deux des Cubains et le nommé Bertrand.
Да, они разошлись.
Oui ils se sont séparés.
Когда они разошлись?
Quand ont-ils divorcé?
Он укусил одного, другого. Так они разошлись по Земле, питаясь.
Ils parcoururent la Terre, pour se nourrir.
Они разошлись. Потом она встречалась- -
Ils ont rompu...
Они разошлись.
Ils se sont séparés.
Но они разошлись, и его давно не было.
Mais ils ont rompu, on l'a pas revu.
Но, в конце концов, цепь, что соединяла их, не выдержала всех препятствий, и вскоре они разошлись.
Eddie et Erika n'ont pas réussi à dépasser les obstacles, et au final, ils se sont séparés rapidement.
Они разошлись, когда я был еще ребенком.
Ils ont divorcé quand je n'étais encore qu'un bébé.
Ну, где они разошлись.
Vous voyez, où ils se sont séparés.
Они разошлись по всему миру, но стоят лишь на половине автомобилей.
Ils ont été distribués dans le monde entier. Mais seulement la moitié.
Они разошлись, и она не разговаривала с ним несколько месяцев.
Ils étaient séparés. Elle ne l'avait pas vu depuis des mois.
Не знаю, но они разошлись. Не может быть...
Il paraît qu'ils sont séparés.
Он был влюблён, но потом они разошлись.
Il a eu quelques amitiés.
Правда, в новостях говорят, что они разошлись.
Elle dit qu'il a un minuscule crayon. Et alors?
Но... Ты знаешь что... Они разошлись.
Mais tu sais qu'ils sont séparés?
Они разошлись, он ее уволил, дошло до грязной борьбы за все, начиная домом и заканчивая запатентованными технологиями компании. Где его деньги?
Ils se séparent, il la vire, ça se transforme en dispute pour tout, de la maison à la technologie brevetée de la société.
Они разошлись в прошлом месяце.
Ils ont cassé le mois dernier.
Паршиво, что они разошлись.
Ils vont divorcer, ça craint.
Я тогда спросила, почему они разошлись.
Et j'ai demandé pourquoi ils se sont séparés.
Мне кажется, что они разошлись по моей вине и это ставит передо мной вопрос "Кем я являюсь"?
J'ai l'impression que leur rupture est de ma faute, Et me fait me demander qui je suis.
Так, она была, э, замужем за актёром, а потом они... они разошлись, а затем она вышла за того другого парня.
Euh, ok, elle était, euh, mariée à un acteur, et ensuite, ils... ils se sont séparés et ensuite, elle s'est mariée a cet autre mec.
- И они разошлись теперь, да?
- Et ils se sont séparés, pas vrai?
Они разошлись в разные стороны. Некоторые ушли очень далеко.
Ils ont pris des chemins séparés, certains extrêmement éloignés.
Когда они разошлись не на шутку?
Quand ont-ils sérieusement commencé?
Они вместе учились, были помолвлены, но разошлись.
Ils étaient à l'école ensemble, ils se sont fiancés, mais ils ont rompu. Je n'ai pas pu...
Это не... Они уже разошлись.
Tout le le monde est parti, maintenant.
Они разошлись.
Ils se s'ont endormis!
Прошло время и те, кто слушал меня стали моими читателями. Они больше не сидят в круге, а разошлись... и не знают ничего друг о друге.
Avec le temps, ceux qui m'écoutaient sont devenus mes lecteurs, ils ne sont plus assis en cercle, mais à part soi, et
не, в смысле - они ушли. Разошлись. Свалили.
Ils sont finis, à dégager, circulez, no future les mecs!
Когда они окончательно разошлись, она перестала сюда приезжать.
Mais une fois qu'ils s'étaient vraiment séparés, elle n'a plus voulu revenir.
Твои родители почему они разошлись?
- Pourquoi ont-ils divorcé?
Они недавно разошлись и снова сошлись.
Ils viennent de se séparer pour se remettre ensemble.
Хотя они и разошлись, очевидно, что довольно странно
A part qu'ils ont rompu apparemment, ce qui est assez bizarre.
Он сказал, что они с Иди разошлись до того...
Il a dit qu'ils avaient rompu...
Они все разошлись по домам.
Ils sont tous rentrés.
Ты здесь, потому что твои мама и папа сейчас разошлись и... Они хотят убедиться, что оба смогут видеться с тобой.
Tu es là parce que ta mère et ton père sont désormais séparés, et ils veulent s'assurer qu'ils te voient tous les deux.
Да. Они с Эмброузом дружили в старших классах, но потом их пути разошлись.
Ils étaient amis avec Ambrose au secondaire... mais ils ont eu une brouille.
Они не разошлись.
Ils n'ont pas rompu.
- Они давно разошлись.
Ils se sont séparés, il y a quelque temps.
Они не разошлись. Просто живут отдельно.
Ils sont juste séparés.
Они разошлись несколько лет назад.
Séparés depuis des mois.
Они разошлись.
Eileen Rand.
они уже разошлись по домам.
Je crois que tout le monde est rentré chez soi pour la nuit
Они там совсем разошлись.
Il prennent tout leur temps.
Они... разошлись.
Ils se sont euh, brouillés.
разошлись 140
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они рядом 45
они решат 97
они разговаривали 26
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они рядом 45
они решат 97
они разговаривали 26