Они разговаривают Çeviri Fransızca
280 parallel translation
Просто иногда они разговаривают.
Ils ont juste bavardé.
Они пахнут, они расчёсывают волосы, они разговаривают! - Я начинаю чувствовать себя каким-то кроликом!
Leur odeur, leur façon de remuer le ventre cela me retourne le coeur.
А это значит, что они разговаривают. А это показывает, что все вполне нормально.
Si elles parlent... ça prouve que tout va bien.
Они разговаривают очень долго, не так ли?
Ils parlent depuis longtemps.
Они разговаривают, как вы.
Spock, vous allez vous plaire ici.
Это неправда, что они разговаривают с нами.
Et c'est mentir que de dire qu'elles communiquent avec nous.
Джорджин, узнай, пожалуйста, где остановились свидетели из Венгрии. Я хочу знать, с кем они видятся и о чем они разговаривают.
Georgine, trouve où les témoins hongrois habitent, je veux savoir de quoi ils parlent.
Именно так они разговаривают в Италии.
C'est leur façon de parler.
- Сукиных детей? - Да. Так они разговаривают.
- Fils de pute?
Они разговаривают.
- Ils discutent.
В этом тесте это люди, и ты должна сказать мне, о чем они разговаривают.
Ici, c'est juste un couple. Tu dois imaginer leur conversation.
Это парень и девушка, и они разговаривают о... стаде прекрасных диких пони, свободно бегущих по полям.
D'accord... C'est un homme et une femme qui discutent d'une horde de chevaux sauvages courant en liberté dans la prairie.
Ты видишь, как они разговаривают со мной?
Quelle façon de parler à son père!
Вам нравится, как они разговаривают?
J'adore comment ils parlent!
Они разговаривают.
Ils sont en train de parler.
Они разговаривают!
Lls parlent!
Значит так они там разговаривают.
C'est ce qu'on dit là-bas alors.
Они с ней сидят и битый час разговаривают о её снах.
Il l'interroge sur ses rêves pendant des heures.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Les gens d'ici, s'habillant ou s'exprimant un peu différemment, ressembleront toujours à vos voisins et vous les reconnaîtrez tous : Le policier faisant sa ronde, le petit vendeur de journaux, le commerçant, l'avocat, les bons et les mauvais...
Они подходят и садятся к нам, выпивают, разговаривают с нами.
Et ils viennent s'asseoir avec nous... ils boivent un verre avec nous, ils nous parlent.
Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга.
Je pensais qu'on pourrait bavarder pour apprendre à nous connaître...
Они все время разговаривают.
Ils se parlent sans arrêt.
Если вы приезжаете поздно, то они уже вешают одежду и разговаривают с людьми.
Si vous arrivez assez tard, elles accrochent des manteaux ou papotent.
Но они уже давно не разговаривают.
Mais ils ne se parlent pas.
Руки... и люди... их можно видеть, они идут и разговаривают, и их слышно.
Tu as promis de ne pas casser de vitres dans mon bureau.
Они создали мои глаза чтобы смотреть. И уши чтобы, я мог слушать как разговаривают звезды.
On m'a fabriqué des yeux pour voir, et des oreilles pour entendre le chant des galaxies.
Он сыграл так много серенад, что мы говорили о нём : эти двое, они не разговаривают, и играют друг другу.
Il faisait tant de sérénades que de lui nous disions : Ces deux-là, ils ne se parlent point, ils se musiquent...
Он говорит, что они немного разговаривают.
Don dit qu'il ne parle pas beaucoup.
Они не разговаривают с посторонними?
Ils n'en parlent pas aux étrangers?
- Ругательства? Это просто они тут так разговаривают.
C'est la façon de s'exprimer, ici.
Так. Это Эдвардс и Костелло, они просто разговаривают.
C'est un numéro entre Abbott et Costello.
Они уже обе со мной не разговаривают.
Elles ne me parlent ni l'une ni l'autre.
Они опять разговаривают о запрещении книг.
On parlera de livres "subversifs"
Да? Представь как они... Она и Юйчи разговаривают о войне и о бомбе...
Quand je les imagine, tous deux, parlant à coeur ouvert de la guerre ou de l'Éclair... quel crève-coeur!
Деанна... Я не знаю, слышишь ли ты меня. Я... я слышал, доктора говорят, что даже когда люди впадают в кому, они могут слышать, когда другие разговаривают с ними.
Deanna, j'ignore si tu peux m'entendre, mais les docteurs disent que quelqu'un dans le coma a besoin qu'on lui parle,
[дети разговаривают] Похоже они уже подружились.
On dirait qu'ils sont déjà copain.
Они не разговаривают. И они очень боятся униформ. Понятно?
Ils sont muets et ont très peur des uniformes.
Правда, они не разговаривают друг с другом.
Malheureusement, ils ne se parlent plus entre eux.
- Они просто разговаривают.
- Ils parlent.
Так они разговаривают в высшей лиге.
C'est le style base-ball.
Они со мной не разговаривают.
Personne ne me parle.
- Сколько они уже разговаривают?
- Il lui lâche plus la manche! - Depuis deux minutes.
Они почти не разговаривают, стали как чужие.
Ils se parlent à peine, tels des étrangers.
- Они же разговаривают!
ils parlent.
Они с мамой все еще... Я бы сказал, не разговаривают, но, насколько я помню, так было всегда.
Elle et maman... je ne sais pas si elles se sont reparlé.
Они больше не разговаривают.
Elles se parlent même pas.
Их имидж. Они высокие, искусственные, красивые. Они не разговаривают.
Elles sont grandes, chic, et elles ne parlent pas.
- Они разговаривают, да?
- Ils discutent, non?
Они снова разговаривают?
Ils se sont réconciliés?
Они сидят на диване и разговаривают.
Ils sont sur le canapé et ils parlent!
- Но ты знаешь, как они говорят. Думай про "Тусовщиков" что хочешь, но в них ясно видно, что мне важно показать, как люди на самом деле разговаривают.
T'as vu Swingers... et quoi que tu en penses... la façon dont s'expriment les gens, c'est primordial pour moi.
разговаривают 35
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97